что делаешь на польском
Разговорник польского языка
В самостоятельных путешествиях очень важно знать, хотя бы элементарные фразы или иметь с собой под рукой такой разговорник. Готовясь к поездке в Польшу, мы случайно наткнулись на польский разговорник, где наведены самые ходовые фразы. В нём представлены фразы на русском, перевод на польском и произношение. Также он станет помощником в получении Карты поляка, где требуется базовый польский.
Разговорник польского языка «Приветствие»
Фраза на русском
Перевод
Произношение
Разговорник польского языка «Стандартные фразы»
Фраза на русском
Перевод
Произношение
Извините, я не понимаю по-польски
Przepraszam, nie rozumiem po polsku
Пшэпрашам, не розумем по польску
Пожалуйста (в ответ на извините)
Где находится гостиница Н, музей М
Gdzie jest hotel N, muzeum M?
Гдзе ест хотэл Н, музеум М?
Где находится обменный пункт?
Меня зовут Николай
Mam na imie Nikolaj
Мам на име Николай
Я хочу обменять 100 рублей на польские деньги.
Chcial’bym wymienic’ 100 rubli na polskie pienia,dze
хчялбым выменичь сто рубли на польске пенёндзэ
Где находится бюро обмена денег?
Gdzie tu jest biuro wymiany?
гдже ту ест бюро вымяны?
злотый = 100 грошам
zl’oty = 100 groszom
злоты рувна ще” ста грошом
Gdzie moge znalezc.
Jaki jest pana(l) adres?
яки ест пана(и) адрэс
Разговорник польского языка «На вокзале»
Фраза на русском
Перевод
Произношение
Дайте, пожалуйста, два билета в вагон второго класса в Варшаву.
Prosze, dwa bilety drugiej klasy do Warszawy.
прошэ два билеты, другей клясы до варшавы
прошэ о билет перфшэй клясы на поцёнк поспешны (особовы) до … ктуры одъежджа о годжине зэро пенчь
Когда идёт следующий поезд?
Kiedy jest naste, pny pocia?
кеды ест настэмпны почёнк
Сколько времени идёт поезд до.
як длуго едже ще” до…
Можете ли вы позвать такси?
Czy moze pan(i) przywolac takso’wke?
чши можэ пан (и) пшиволачь таксуфкэ
Gdzie tu sa, toalety?
гдже ту со» тоалеты
Будут ли у вас вещи, подлежащие обложению пошлиной?
Czy mа pan(i) cos’ do zadeklarowania (oclenia)?
чы ма пан(и) цош до задэклярованя (оцленя)
У меня только вещи точного пользования.
Mam tylko rzeczy do uz’ytku osobistego.
мам тылько жэчы дo ужётку особистэго
У меня есть несколько подарков и сувениров.
Маm kilka prezento’w i pamia,tek.
мам килька прэзэнтуф и памёнтэк
На вывоз этого нужна лицензия.
Na wywo’z tego potrzebne jest zezwolenie.
на вывус тэго потшэбнэ ест зэзволене
За этот аппарат вы должны уплатить пошлину.
Za ten aparat musi pan(i) uis’cic’ opiate, celna,.
за тэн апарат мущи пан(и) уисьчичь оплатэ цэльно»
Какую пошлину я должен уплатить?
Где можно купить билеты на самолёт?
Gdzie moz’na kupic’ bilety na samolot?
гдже можна купичь билеты на самолёт
На чём можно доехать до аэропорта?
Czym dojez’dza sie, do lotniska?
чым доежджа ще” до лётниска
Есть ли обратные билеты?
Сzу sa, bilety powrotne?
чшы со» билеты повротнэ
Дайте, пожалуйста, обратный билет.
Prosze, о bilet powrotny.
проще” о билет повротны
Дайте, пожалуйста, билет на завтра, послезавтра.
Prosze bilet na jutro, pojutrze
Проше билет на ютро, поютше
Дайте билет до Кракова на ближайший поезд-экспресс
Prosze bilet do Krakowa nа najblizszy Express
Проше билет до Кракова на найближши экспрэс
Сколько стоит билет до Кракова на экспресс, Intersity и скорый поезд?
Ilе kosztuje bilet, do Krakowa na Express, Intercity i pospieszny?
Иле коштуе билет до Кракова на експрес, интерсити и поспешны?
Разговорник польского языка «Паспортный контроль»
Фраза на русском
Перевод
Произношение
год и место рождения
data i miejsce urodzenia
дата и мейсцэ уроджениа
место постоянного жительства
miejsce stal’ego zamieszkania
мейсцэ сталэго замешканя
отношение к воинской повинности
stosunek do sl’uz’by wojskowej
стосунэк до службы войсковэй
Какой иностранный язык вы знаете?
Jaki je,zyk obcy zna pan(i)?
яки e”зык опцы зна пан(и)
Немного понимаю по-польски.
Rozumiem troche, po polsku.
розумем трохэ» по польску
Я говорю немного по-немецки.
Mowie, troche po niemiecku.
муве трохэ по немецку
Ваша профессия? (Кто вы по специальности?)
Jaki pan(i) ma zawo’d?
Gdzie pan(i) pracuje?
Разговорник польского языка «Ориентация в городе»
Фраза на русском
Перевод
Произношение
В каком направлении надо идти, чтобы дойти до гостиницы «Бристоль»?
Kto’re,dy mam is’c’ do hotelu „Bristol»?
ктурэнды мам ищчь до хотэлю бристоль
Где здесь находится ресторан?
Gdzie tu jest restauracja?
гдже ту ест рэстаурация
За углом (улицы) на лево.
Za rogiem (ulicy) na lewo.
за рогем (улицы) на лево
Где здесь остановка трамвая № 6?
Gdzie jest przystanek linii tramwajowej nr 6?
гдже ест пшыстанэк линьи трамваёвэй нумэр шэщчь
Где здесь справочное бюро?
Gdzie tu jest informacja?
гдже ту ест информация
Разговорник польского языка «Покупки»
Фраза на русском
Перевод
Произношение
Разменяйте, пожалуйста, 20 злотых.
Prosze mi rozmienic’ dwadzies’cia zl’otych.
прошэ ми розменичь дваджещьчя злотых
Можете ли вы разменять мне 100 зл.?
Czy moz’e mi pan(i) rozmienic’ 100 zl’otych?
чы можэ ми пан (и) розменичь сто злотых
Разговорник польского языка «Транспорт»
Фраза на русском
Перевод
Произношение
Укажите мне, пожалуйста, место.
Prosze mi wskazac’ moje miejsce.
проще” ми фсказачь мое мейсцэ
Как вы себя чувствуете?
Jak sie, pan(i) czuje?
Самолёт: идёт на старт.
O kto’rej godzinie odchodzi autobus do Krakowa?
о ктурэй годжине отходжи аутобус до Кракова
Вы хотите место спереди или сзади?
Czy woli pan(i) miejsce z przodu czy z tyl’u?
чшы воли пан(и) мейсцэ спшоду чы стылу
Пожалуйста, спереди, если можно.
Raczej z przodu, jesli moz- na.
рачэй спшоду ещьли мо жна
Kto’re,dy sie, jedzie do …
ктурэнды ще” едзе до …
Разрешите оставить у вас мою машину?
Chcial’bym pozostawic’ samocho’d u pana.
хцчялбым позоставичь самохут у пана
Prosze, bardzo. Na jak dl’igo?
проще” боразо на як длуго
До завтрашнего утра.
Сколько стоит за сутки?
lie kosztuje garaz’owanie na dobe,?
иле коштуе гаражоване на добе
Jaki jest pana(-i) adres?
яки ест пана(-и) адрэс
Я живу в гостинице „Бристоль».
Mieszkam w hotelu „Bristol».
мешкам в хотэлю бристоль
Лучше всего вы доедете на 102-м автобусе.
Najlepiej dojedzie pan(i) autobusem numer 102.
найлепей доедже пан(и) ayтобусэм нумэр сто два
Где находится трамвайная остановка?
Gdzie jest przystanek tramwajowy?
гдже ест пшистанек трамваёвы
Дайте обычный, автобусный, трамвайный билет (со скидкой).
Prosze, о bilet normalny (ulgowy), autobusowy, tramwajowy.
прошэ» о билет нормальны (ульговы) аутобусовы трамваёвы
Этот трамвай (автобус, троллейбус) идет до.
чы тэн трамвай (аутобус тролейбус) едже до
Где находится остановка трамвая номер 8, автобуса номер 124?
Gdzie jest przystanek tramwaju numer 8, autobusu numer 124?
Гдзе ест пшистанек трамваю нумер ощем, автобусу нумер сто двадещча чтэры?
Где я могу купить билет?
Gdzie moge kupic bilet?
Гдзе моге купич билет?
Как мне дойти/доехать до улицы У, площади П, на вокзал?
Jak dojsc/dojechac, do ulicy U, placu P, na dworzec?
Як доищч/доехач до улицы У, плацу П, на двожэц?
Я живу на улице Пулавской, д. 17, II-ой подъезд, кв. 3, III этаж.
Mieszkam przy ulicy Puiawskiej 17, II klatka, m 3, II pietro.
мешкам пши улицы пулавскей щедэмнащче друга клятка мешканя чши друге пентро
Разговорник польского языка «Туризм»
Фраза на русском
Перевод
Произношение
Экскурсия по городу
Сегодня я хочу осмотреть город.
Chcial’bym dzis’ zwiedzic’ miasto.
хчялбым джишь зведжичь място
Что вы хотите посмотреть?
Со chcial'(a)by pan(i) zobaczyc’?
цо хцял(а)бы пан(и) зобачшичь
Я хочу поехать на экскурсию в горы(на море).
Chcial’bym pojechac’ na wycieczke, w go’ry (nad morze)
хчялбым поехачь на вычечке в гуры (над може)
Завтра на озеро Снярдвы.
Jutro pojedziemy nad jezioro S’niardwy.
ютро поеджемы над езёро щнярдвы
Я хочу побывать в Желязовой Воле.
Chce, zwiedzic’ Z’elazowa, Wole,.
хцэ» зведжичь жэлязово» воле
Мы можем пройти пешком.
Moz’emy przejs’c’ pieszo.
можэмы пшэйщчь пешо
Есть ли у вас необходимое снаряжение?
Czy ma pan(i) odpowiedni ekwipunek?
чы ма пани отповедни экфипунэк
У меня нет необходимого снаряжения.
Nie mam niezbe,dnego ekwipunku.
не мам незбэнднэго экфипунку
Мы выходим в пятницу в 6 часов утра.
Wyruszamy w pia,tek о (godzinie) 6 rano.
вырушамы ф пёнтэк о (годжине) шустэй рано
Сборный пункт на вокзале в 6 часов.
Zbio’rka na dworcu о godzinie 6.
збюрка на дворцу о годжинэ шустэй
Скажите, пожалуйста, как можно пройти к.
Prosze, nam powiedziec’
Где находится деревня?
Gdzie znajduje sie, wies’?
гдже знайдуе ще» вещ
Сверните вправо (влево).
Prosze, skre,cic’ w prawo (w lewo).
прошэ скрэнчичь ф право (влево)
Где можно будет остановиться на ночь?
Gdzie sie, be,dzie moz’na zatrzymac’ na noc?
гдже ще» бэньдже можна зачшимачь на ноц
Можете ли вы нам продать немного молока (сыра, сметаны)?
Czy moz’ecie nam sprzedac’ troche, mieka (sera, s’mietany)?
чшы можэче нам спшэдачь трохэ млека (сэра щметаны.)
Я устал. Давайте немного отдохнём.
Zme,czyl’em sie’. Odpocznijmy troche,.
змэнчылэм ще» отпочниймы трохэ
позволи пан(и) же ще» пшэтставе» естэм
Как мне дойти до стоянки экскурсионных автобусов?
Jak trafic па przystanek autokarow wycieczkowych?
Яктрафич на пшистанэк автокарув вычечковых?
Бюро путешествий. Справочное бюро
Biuro podro’zy. Informacja.
бюро подружы информация
К сожалению, полностью не удалось загрузить разговорник, за счёт ограничения знаков. Ниже я дам электронный файл где можно скачать его полностью. Надеюсь польский разговорник станет полезным не только нам, а и вам, наши дорогие читатели! Пользуйтесь на здоровье !
Скачать полную версию Разговорник польского языка можна здесь
Как найти бюджетное жильё в Польше
Как купить дешевые авиабилеты в Польшу
Проверенные ресурсы, которые нам помогают сэкономить при
самостоятельном планировании путешествий
Мы составили список полезных и проверенных ресурсов, которыми сами пользуемся в путешествиях. Они помогают нам сэкономить время, деньги и нервы.
Спасибо, что читаете наш блог. До скорой встречи на страничках нашего Дневника Путешествий
привет+как+дела+что+делаешь
1 делать кое-как
2 как
3 как вдруг
4 как обычно
5 как правило
6 как раз
7 как следует
8 как таковой
9 как только
10 как-нибудь
11 как-то
12 кое-как
13 кое-что
14 не за что
15 пока что
16 потому что
17 привет
18 со знанием дела
19 так как
20 только что
См. также в других словарях:
Иронау — Осетинский язык Самоназвание: Ирон ӕвзаг Страны: Россия, Южная Осетия Официальный статус: Северная Осетия, Южная Осетия Общее число носителей: 500 000 … Википедия
Дигорский диалект — Дигорский и иронский диалекты осетинского языка различаются, в основном, в фонетике и лексике, в меньшей степени в морфологии (в частности, расхождения в системе падежей и несовпадающий набор продуктивных словообразовательных суффиксов). В… … Википедия
Заметки из дневника, веденного во время пребывания в Нижнем Египте — После отъезда барона Мюллера я недолго оставался в Александрии; мне хотелось возвратиться на озеро Мензале, чтобы там пополнить наши коллекции и заметки. Но не успел я выехать, как пришло известие о прибытии в гавань Александрии Аббаса… … Жизнь животных
Как общаться туристу в Польше без знания польского языка?
Собрались в Польшу, а польский язык не знаете? Английский или немецкий язык придут вам на помощь, но это не то. Найдите время, чтобы запомнить хотя бы некоторые польские слова для туристов.
Знание всего нескольких фраз на польском языке разнообразит ваш туристический опыт. Вы обнаружите, что поляки с огромной симпатией относятся к тем туристам, которые пытаются говорить на их родном языке.
Русско-польский разговорник: стандартные фразы для общения
Выучим хотя бы минимальное количество польских слов, чтобы ваше путешествие по Польше происходило на дружелюбной волне. Наш русско-польский разговорник для начинающих включает самые необходимые польские слова для туристов с переводом и транскрипцией.
Польские слова для туристов для прохождения таможни
Польша входит в состав стран Шенгенского соглашения. Как и во всем Евросоюзе, здесь действуют единые таможенные правила. Например, запрещен ввоз и вывоз мясных и молочных продуктов, но детское и диетическое (при наличии медицинской справки) питание можно провозить. Чтобы исключить проблемы при прохождении таможни, запоминаем польские слова для туристов для общения на границе.
Как объясняться без знания польского языка в общественных местах
Отлично, если в смартфоне установлено приложение-переводчик для общения в режиме реального времени. С ним отпадает потребность изучать даже самые важные польские слова для туристов.
Невозможно предугадать все ситуации, когда вам понадобится помощь поляков. Ваша цель – выучить основные фразы на польском, чтобы местные жители хоть как-то вас понимали и по возможности могли помочь. Также требуется научиться правильно переводить вывески на заведениях.
Видео: урок польского языка для начинающих
Если нет желания, основательно польский язык учить не надо, но надо знать, как произносятся польские слова. Об этом следующее видео:
Числительные на польском
Без знания чисел по-польски будет трудно объясняться в магазине, кафе, ресторане, обменном пункте или отеле. Малейшее непонимание будет сопровождаться ошибками, поэтому держите под рукой блокнот с ручкой, чтобы исключить промахи.
Фразы на польском для отеля
В отелях и гостиницах персонал в основном знает русский язык, но все равно им будет приятно услышать от гостей простейшие фразы на польском.
Слова на польском для магазинов и кафе
Повторим, что поляки очень ценят, когда иностранный турист пытается произносить фразы на их родном языке. Не переживайте: вас никогда не перебьют и не сделают объектом насмешки. Учите польские слова для туристов и в магазине или на рынке вам предложат лучший товар или сделают хорошую скидку, а в кафе посоветуют самое вкусное блюдо.
Как называются овощи на польском языке
Памятка туристу: мясо и морепродукты на польском языке
Разговор с продавцом на кассе в супермаркете
Опытные путешественники еще на стадии планирования отпуска составляют свой минисловарь на польском. Делают русско-польский разговорник с транскрипцией на картонных карточках именно с теми фразами на польском, которые им могут понадобиться.
Например, для совершения покупок. В супермаркете можно молча совершить покупки или объясниться жестами, но намного приятней постараться пообщаться, похвастаться, что вы знаете некоторые польские слова для туристов. Ваш разговор с кассиром может выглядеть следующим образом.
Как видите, чтобы построить диалог на польском языке, нужно знать совсем немного слов. Туристам не обязательно учить правописание и составлять предложения по всем правилам. Ваша задача – просто понравиться собеседнику. Надеемся, что наши советы вам помогут и ваше путешествие в Польшу пройдет на наивысшем уровне. Удачного отдыха!
Популярный русско-польский разговорник
Уважаемый читатель и путешественник!
Когда вы окажетесь в Польше, будете осматривать ее исторические памятники и красивейшую природу, вам будет очень полезен русско-польский разговорник. В этой небольшой книжке мы постарались поместить максимальный объем информации, которая может пригодиться в путешествии. Разделы ее помогут вам приехать в страну, познакомиться с людьми, пройтись по городу, зайти в кафе или ресторан, а также совершить небесполезную прогулку по магазинам. Конечно же, вы захотите посетить музеи и замки, которых много в Польше, осмотреть ее исторические достопримечательности, а вечером сможете развлечься.
Для удобства путешественника в главах есть не только предложения на русском и их перевод на польский, но и третий столбец, где русскими буквами написано произношение слов и фраз и указаны ударения.
Разговорник будет полезен и тем, кто начинает или продолжает изучение польского языка. Такие читатели уже не нуждаются в русской транскрипции, но им пригодятся готовые речевые конструкции, рекомендуемые к употреблению в различных ситуациях. Следует помнить, что по правилам вежливости обращение на «вы» принято только к близким друзьям или родственникам, к посторонним же принято обращаться в третьем лице: «Что желает пан? Что пан может мне посоветовать?» Это отражено в переводах.
Мы надеемся, дорогие читатели, что этот разговорник поможет вам лучше узнать эту замечательную страну, прочувствовать ее дух и традиции, не растеряться в стандартной ситуации и получить как можно больше удовольствия от посещения Польши.
Разговорные лайфхаки, или как показать, что вы хорошо говорите по-польски
Говорить на польском бегло, без акцента и употреблять без единой ошибки формы прошедшего времени или изменять числительные – здорово. Но не менее важно звучать на иностранном языке живо и по-настоящему. Заговорить как настоящий поляк поможет употребление в речи вводных слов, частиц и слов-связок. Знания такой лексики хорошо демонстрировать на вступительных экзаменах в ВУЗ, на экзамене на Карту поляка, на переговорах с польскими клиентами. Даже если ваш словарный запас в польском языке небогат, употребляя слова, речь о которых пойдет ниже, вы произведёте на собеседника впечатление.
Więc [венц] — значит, то есть, так, итак.
Также хорошо употреблять więc, отвечая на вопрос, связанный с перечислением чего-то или вопрос «с чего все началось?»
A więc po kolei, to było tak… — А значит по очереди, это было так…
Czyli — то есть, таким образом, а значит.
Это слово поможет подытожить, уточнить сказанное и «склеить» две части предложения.
Oczywiście — очевидно, конечно, разумеется.
В основном употребляется в качестве утвердительного ответа на вопрос, не вызывающий сомнений:
NB! В польском языке в отличие от русского слово oczywiście не выделяется с двух сторон запятыми.
Owszem — да, конечно же; само собой.
Используется в качестве утвердительно ответа на вопрос собеседника
Rzeczywiście — действительно.
Можем употреблять также, когда хотим показать удивление (правда? серьёзно?)
Naprawdę — синоним rzeczywiście; действительно, на самом деле.
Употребляя это слово, мы либо подтверждаем правдивость сказанного, либо выражаем свое удивление.
Jasne — то же самое, что oczywiście, только более разговорное.
Właśnie — собственно, именно, точно.
Поляки очень часто употребляют это слово.
NB! No = русское «ну»
Powiem szczerze/powiem ci szczerze/powiem Pani szczerze/powiem Panu szczerze — честно говоря.
Местоимения Pan/Pani можете употреблять, если хотите добавить официальности высказыванию:
Powiem ci — скажу тебе.
Przecież — вообще-то, ведь ( а может вообще не переводиться).
Не имеет ничего общего со словом przeciwnie (противно, наоборот, напротив):
No wiesz — ну вот, ну блин, ну знаешь.
Обычно этими словами иллюстрируют какое-то разочарование, удивление или подтверждение догадки (вроде: ну, ты знаешь):
Niestety — к сожалению.
Слово, которое встречается уже на первых занятиях польского языка, но к продвинутому уровню частенько успевает вылететь из головы:
Ponieważ — потому что.
Это союз, выражающий причину (можно заменить союзом bo или dlatego że).
Serio? Na serio? — серьезно? без шуток? правда?
Na razie — пока.
Многие знают это слово только в значении прощай. Однако na razie можно также употреблять в значении пока ещё:
No dobra — ну, хорошо; ладно.
Как правило, используется в начале предложения.
Употребляя эти слова, вы сможете произвести впечатление, что хорошо говорите на польском языке. Обратите также внимание на использованные выше конструкции и используйте их в речи.