что делаешь на молдавском языке

Русско-молдавский разговорник

Приветствия

Русский

Молдавский

Бунэ зиуа, бунэ сеара, норок!

Желаю удачи, счастья!

Стандартные выражения

Русский

Молдавский

Разрешите приветствовать вас от имени.

Перми`тецимь сэ вэ салут ын нумеле.

Добро пожаловать! ( с приездом!)

Букурошь де оа`спець!

Бине вам ( теам ) гэсит!

Какая приятная встреча!

Ну неам вэзут де ун кар де ань!

Всего хорошего(всего доброго!)

Вэ дореск сукче`с, феричире!

Надеюсь, скоро увидимся!

Спер сэ не ведем ын куры`нд!

Передайте, пожалуйста, привет другу.

Трансми`тець, вэ рог, салутэрь, прие`тенулуй

Счастливого (доброго) пути!

Можно вас попросить.

Можно спросить вас.

Разрешите спросить вас.

Ымь даць вое сэ вэ ынтреб.

Пермитецимь (дацимь вое), вэ рог.

Каре есте нумеле думневоа`стрэ де фамилие?

Каре есте нумеле думневоастрэ?

Нумеле меу де фамилие есте.

Разрешите представить вам.

Дацимь воэ сэ вэ презинт.

Транспорт

Русский

Молдавский

Пе жос прин ораш/ pe jos prin oras,

Скажите пожалуйста, как пройти к.

Спунецимь, вэ рог, кум сэ ажундже ла.

За сколько примерно минут можно добраться до.

Ын кыте минуте апроксиматив, се поате ажундже пе жос пынэ ла.

Кум се ажунндже май бине?

Садитесь на тролейбус №. И поезжайте до.

Луаць сау тролейбузул нумэрул. Ши мерджемь пынэ ла.

Идите прямо, назад, налево, направо

Мерджець дрепт ынаинте, ыныпой, ла стынга, ла дрепта

Это далеко отсюда? (нет. Это недалеко)

Я очень хочу ознакомится с таким интересным городом

Дореск фоарте мулт сэ куноск ун ораш де интересант

Источник

Русско-молдавский разговорник

Вам представилась возможность, посетить необыкновенную Молдову, познакомиться со всеми её традициями и менталитетом? Вас ждет незабываемое путешествие, красивые места, и яркие местные жители. Однако во время путешествия может возникнуть одна проблема, это незнание языка. Чтобы этот неприятный фактор не испортил вам отдых, мы предоставляем вашему вниманию чудесный русско-молдавский разговорник, который есть в свободном доступе на нашем сайте. Здесь все продумано до мелочей. В нашем разговорнике нет ничего лишнего, дабы вы не перелистывали десятки страниц с ненужными фразами. Мы собрали в этом разговорнике только самые нужные и важные разделы с часто используемыми фразами, что бы вы могли комфортно общаться на молдавском языке, не прилагая для этого особых усилий.

Путешествуя по просторам Молдовы вам, несомненно, захочется посетить знаменитые места, сходить в ресторан, снять номер в отеле, но для того, что бы все это сделать, нужно как минимум знать основные фразы молдавского языка, которые помогут вам в этом. Таких фраз и слов очень много, поэтому мы создали компактные разделы, которые включат в себя основу общения, благодаря чему вы без каких либо трудностей сможете объяснить, что вам нужно, все что для этого надо, просто перейти в подходящий раздел и выбрать словосочетание или слово которое нужно сказать в той или иной ситуации. Ниже представлен перечень этих разделов.

Общие выражения

Туризм

В общественных местах

В транспорте

Овощи

БаклажаныВинете/ vinete
Гогошарь (сорт сладкого перца)Гогошарь/ gogos,ari
ГорохМазэре/ maza’re
КабачкиДовлечей/ dovlecei
КапустаВарзэ/ varza’
КартофельКартофь/ cartofi
КольрабиГулие, гулий/ gulie, gulii
ЛукЧапэ/ ceapa’
Лук-порейПраз/ praz
МорковьМорковь/ morcovi
ОгурцыКастравець/ castravet,i
ПерецАрдей/ ardei
ПетрушкаПэтрунжел/ pa’trunjel
ПомидорыРоший/ ros,ii
РедискаРидикь де лунэ/ ridichi-de-luna’
Салат зелёныйСалатэ верде/ salata’ verde
СвеклаСфеклэ/ sfecla’
ТыкваДовлеак/ dovleac
УкропМэрар/ ма’rar
ФасольФасоль ускатэ/ fasoleuscata’
Стручковая фасольФасоле верде/ fasole verde
ХренХреан/ hrean
ЧеснокУстурой/ usturoi

Фрукты

АбрикосыКаисе/ caise
АйваГутуй/ gutui
АпельсиныПортокале/ portocale
АрбузыПепень верзь/ pepeni verzi
БананыБанане/ banane
ВиноградСтругурь/ struguri
ВишняВишине/ vis,ine
ГрушиПере/ pere
ДыниПепень галбень/ pepeni dalbeni
ЗемляникаФраджь/ fragi
ИзюмСтафиде / stafide
КлубникаКэпшунь/ ca’ps,uni
ЛимонЛэмый/ la’mii
МалинаЗмеурэ/ zmeura’
ОрехиНучь/ nuci
ПерсикиПьерсичь/ piersici
СливыПруне/ prune
СмородинаКоакэзэ/ coaca’ze
ФиникиКурмале/ curmale
ЯблокиМере/ mere

Распространенные выражения

Дайте мне, пожалуйста…Дацимь, вэ рог…/ dat,i-mi, va’ rog…
…2 кг картофеляДоуэ килограме де картофь
…полкило репчатого лукаО жумэтате килограм де чапэ
…пучок зеленого лукаО легэтурэ де чапэ верде
… 3 кг яблокТрей килограме де мере
Взвесте, мне пожалуйста…Кынтэрицимь, вэ рог
…большой арбузУн пепене верде, маре
…эту дынюАчест пепене галбен
…два лимонаДоуэ лэмый
…килограмм грушУн килограм де пере
…три килограмма сливТрей килограме де пруне
Сколько платить за всё?Кыт требуе плэтит пентру тот?
Сколько стоит?Кыт костэ?
Это мне нравится / не нравитсяАчаста ымь плаче / нумь плаче
Где находится касса?Унде есте каса?
Я хотел(а) бы купитьАш вреа сэ кумпэр
Покажите, пожалуйста…Арэтацимь, вэ рог…
Будьте добры, покажите…Фиць бунэ, арэтацимь

Числа

1Ун, уну / unu, un
2Дой, доуэ / doi, doua`
3Трей/ trei
4Патру/ patru
5Чинч/ cinci
6Шасе/ s,ase
7Шапте/ s,apte
8Опт/ opt
9Ноуэ/ noua’
10Зече/ zece
11Унспрезече/ unsprezece
12Дойспрезече/ doisprezece
13Трейспрезече/ treisprezece
14….19Пайспрезече…….ноуэспрезече/ paisprezece……. Noua’sprezece
20Доуэзечь/ doua’zeci
21Доуэзечь ши уну/ doua’zeci s,i unu
22Доуэзечь ши дой/ doua’zeci s,i doi
30Трейзечь/ treizeci
31Трейзечь ши уну/ treizeci s,i unu
40…..90Патрузечь….. Ноуэзечь / patruzeci….noua’zeci
100,101, 200, 300….900О сутэ, о сутэ уну, доуэ сутэ, трей сутэ…..ноуэ сутэ / ….o suta’…..
1000, 1001, 2000, 5000, 10000О мие, о мие уну, доуэ мий, чинчь мий, зече мий/ ….. O mie……
100000О сутэ де мий/ o suta’ de mii
1000000Ун милион/ un milion

Порядковые числительные

первый, перваяпримул, прима/ primul, prima
второй, втораяал дойлеа, а доуа/ al doilea, a doua
третий, третьяал трейлеа
четвертый, четвертая…..девятый, девятаяал патрулеа, а патра…..ал ноуэлеа, а ноуа/ al patrulea, a patra…..al noua’lea, a noua
десятый, десятаяал зечелеа, а зечеа/ al zecelea, a zecea
одинадцатыйал унспрезечелеа/ al unsprezecelea
двадцатыйал доуэзечилеа/ al douzecilea
тридцатый….девяностыйал трейзечилеа…..ал ноуэзечиля
сотый…тысячныйал сутэлеа…..ал миилеа
предпоследнийпенултимул
последнийултимул

Общие выражения – этот раздел поможет вам поприветствовать, кого-то из местных жителей, попрощаться, позвать молодого человека, женщину или ребенка, если вам это нужно.

Туризм – это очень важный раздел для туристов. Открыв и прочитав его, вы сможете узнать имя нужного вам человека, спросить, как пройти на остановку, спросить о чьем то самочувствие, поинтересоваться который час. Так же вы сможете выразить свое возмущение или наоборот, восхищение. Кроме перечисленного, в этом разделе находиться еще множество важных и полезных слов и фраз, которые помогут вам найти общий язык с населением.

Места – данный раздел дает вам возможность быстро и легко сориентироваться в местности. Вы сможете узнать, где вы находитесь, как пройти к автобусной остановке, гостинице и даже к женской парикмахерской. В этом разделе есть перевод практически любого заведения, которое вам может понадобиться во время путешествия.

Транспорт – общие фразы, которые помогут вам сесть в подходящий трамвай, троллейбус или маршрутку. Так же благодаря этому разделу вы узнаете где найти такси или взять авто в аренду.

Овощи – Если вы любитель вкусной и здоровой пищи, этот раздел будет вам как нельзя кстати. Здесь вы найдете перевод любого овоща, который можно приобрести на молдавском рынке.

Фрукты – раздел, в который внесены всевозможные фрукты, которые продаются в супермаркетах и на рынках Молдовы.

Обиходные выражения – фразы, которые чаще всего употребляются в магазинах и на рынках, которые так же очень важно знать или иметь их перевод под рукой. Благодаря нашему разговорнику вы сможете узнать стоимость тех или иных продуктов, спросить как пройти на кассу, попросить продавца взвесить товар.

Числа – Раздел, в котором указан перевод чисел, начиная от единицы и заканчивая миллионом. Перевод чисел может быть очень полезен во время путешествия.

Порядковые числительные – перевод порядковых числительных.

Источник

Что делаешь на молдавском языке

что делаешь на молдавском языке. Смотреть фото что делаешь на молдавском языке. Смотреть картинку что делаешь на молдавском языке. Картинка про что делаешь на молдавском языке. Фото что делаешь на молдавском языке

А
А доуа зы крэпа чердаку — на следущий день я был чуть уставший.

А замути щева — наладить отношения.

А наезжи — иметь претензии.

А умбла ку тёлка — гулять с девушкой.

Ай абищит — ты обещал (а).

Ай ахуит — ты нарушил рамки приличия.

Ай заболит — заболел.

Ай заибит попорул — ты надоел, достал.

Ай заибит популация — уже порядком надоел.

Ай мынкат вре-ун кыкат аз? — ты сегодня что-нибудь ел?

Ай о мутрэ де кэнилэ тымпитэ — на земле нет тебя прекрасней.

Ай о мутрэ де ымпингэтор де вагоане — чего делаешь морду кирпичом?

Ай паступит жестоко ку ащела — ты поступил с тем (с ним) жестоко.

Ам бэут водяры ку пивы — мы пили изысканное шампанское.

Ам зависнит — хорошо провели время.

Ам загудит — мы провели культурно меропртятие с потреблением большого количества алкогольной продукции.

Ам гудит пыны диминяцэ — мероприятие затянулось.

Ам замутит ун движняк — организовали прелестную вечеринку.

Ам замутит о гелы — начал свой бизнес.

Ам кемат ын гости тэц друганий — пришли все друзья.

Ам крэпат ерь о банкэ ди трий литри де апельсине мурате — съел вчера три литра маринованных апельсинов.

Ам кэлкат пе бек — ошиблась.

Ам ниште сурорь — парашуте — у меня легкомысленные сестры.

Ам о лажэ — у меня что-то не получается.

Ам пьердут оринтеровкэ — ошибся адресом.

Ам репарат щётчику ку пльоскогубцэ шы отфёрткэ — я отремонтировал счётчик при помощи плоскогубцев и отвёртки.

Ам строит ун дом ку шэсы комнаты — построил доме с шестью комнатами.

Ам сэ еу Берлину — кажется, у меня могут быть неприятности.

Ам тарчит ынтр-аюря — я долго и бесплодно ждал.

Ам трахнуит-о — я занялся с ней сексом.

Ам фэкут новоселий — справил новоселье.

Ам фэкут объяснение — я объяснился.

Амуш кынд ц-ой звездани уна, те-й рэстурна ку педалиле-н сус! — сейчас как стукну раз — свалишься.

Амуш ыць дау пиздялэ ла бот! — сейчас ударю тебя по лицу.

Аншланг — передача «Аншлаг».

Апэ каре фаще ын нас зыр-зыр — газированная минеральная вода.

Апэ минералэ каре фаще фсссссс. — газированная минеральная вода.

Ау фэкут тэт не по человеческий — всё сделали плохо.

Аузь фа (мэй)? — прошу прощения, ты меня слушаешь?

Источник

Что делаешь на молдавском языке

7 мая. Австрия аннексирует северную часть Молдовы, Буковину.

Восходит на престол воевода Роман I,именующий себя воеводой Молдовы от гор и до моря.

В Яссах напечатана Правила Василе Лупу.

Победа даков под предводительством Децебала над римлянами.

26 июля. Битва при Валя Албэ (Рэзбоень).

28 мая. Подписан Бухарестский мирный договор. Российская Империя аннексирует Бессарабию.

до н.э. Победа гетов под предводительством Дромихета над македонцами.

10 января. Битва при Подул Ыналт (Васлуй).

Упоминание «страны» Валахенланд, локализованной возможно в Марамуреше.

1 января. Принятие Органического Регламента – первого конституционного устава.

Столицей Молдавского княжества стал город Сучава.

до н.э. Буребиста становится царем гетов.

Каноническое признание митрополии Молдавского княжества.

до н.э. Зарождение Цивилизации Кукутень-Триполье

5 января. Избрание Александра Иоана Кузы господарем Молдовы.

29 июля. Принятие Конституции Республики Молдова.

12 октября. Создание Молдавской Автономной Советской Социалистической Республики (МАССР) в составе Украины.

2 декабря. Молдова становится независимой республикой.

7 ноября. Открытие Ясского Университета.

20 августа. Начало Ясско-Кишиневской операции.

6 января. Провозглашение Молдавской Демократической Республики.

2 августа. Образование Молдавской Советской Социалистической Республики.

Республика Молдова принята в Совет Европы.

31 августа. Верховный Совет МССР принял законы: О статусе государственного языка Молдавской ССР; О переходе молдавского языка на латинскую графику

2 марта. Республика Молдова принята в ООН.

23 июня. Декларация о суверенитете Молдавской ССР.

27 августа. Республика Молдова провозгласила независимость от СССР.

Источник

что делаешь на молдавском языке. Смотреть фото что делаешь на молдавском языке. Смотреть картинку что делаешь на молдавском языке. Картинка про что делаешь на молдавском языке. Фото что делаешь на молдавском языкеstreithahn

Александр Бурьяк

антипрогрессист, антинаучник, антифилософ, антилиберал; основной сайт: http://bouriac.ru

Когда я ломанул из Кишинёва к родным пенатам, юная молдавская
пограничница на паспортном контроле похвалила меня за то, что я
поздоровался с ней по-молдавски. Я ответил, что за 5 дней таки
можно кое-что выучить, а она на это ответила, что некоторые тут
не в состоянии освоить «buna ziua» и за целую жизнь. Националь-
ность тех, кто «не в состоянии», не была названа, потому что и
так понятно. Ясное дело, что хотя бы невольно запоминают кое-что
даже они, а вот употреблять НЕ ХОТЯТ. Как и переезжать к себе
подобным. Качают «права человека» и хамят молдаванам.

Молдавская кириллица сохранилась только в ПМР (в официальной
сфере), но тамошние молдаване ею зачастую брезгуют и учат своих
детей в частных школах, применяющих латиницу.

Кстати, подсказали: Димитрий Кантемир (1673-723) DESCRIPTIO
ANTIQUI ET HODIERNI STATUS MOLDAVIAE, Часть третья, Глава V, «О
молдавской письменности»:
«До Флорентийского собора молдаване пользовались латинскими
буквами по примеру других народов, которые, имея в основе римскую
речь, исказили ее. Но после того как на этом соборе молдавский
митрополит перешел на сторону латинян, о чем мы говорили выше,
его преемник по имени Феоктист, дьякон Марка Эфесского, родом
болгарин, посоветовал Александру Доброму изгнать из своего
княжества не только людей инакомыслящих в вопросах веры, но и
латинский алфавит заменить славянским, дабы окончательно
искоренить в молдавской церкви латинскую закваску и отнять у
молодого поколения случай к чтению латинских софизмов. Из-за
этого излишнего и неуместного рвения он стал первым, кто
увековечил необразованность, в которой Молдавия пребывает и по
сей день.»

Ещё гуманитарная помощь мне.
В «Предисловии» «Российско-румынской грамматики» (СПБ, 1827)
упоминаются только румыны, обитающие в Бессарабии, но никакие не
молдаване: грамматика «даёт средства приобрести познание Россий-
ского языка осьми стам тысячам Румынам, обитающим в Бессарабии,
состоящей в течение двадцати лет с лишком под владычеством
России. «

Из журнала ‘Вопросы языкознания’, издававшегося Институтом
языкознания Академии Наук СССР, 1957 г.:
«О насущной необходимости свободного обмена мнениями и реши-
тельной борьбы с преклонением перед догмой говорил Р. А. Будагов
(ИЯ АН СССР и МГУ). Начетническое отношение к работам Сталина
сковывало нашу научную мысль. Только потому, что И.В.Сталин упо-
минает ‘молдавский язык’, возникла проблема самостоятельного
молдавского языка, хотя большинство лингвистов до тех пор
считало, что румыны и молдаване говорят на одном языке.»

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *