чем питались могучие и неукротимые кони диомеда
Онтологические прогулки
Подвиги Геракла. Кобылицы Диомеда (Опыт историософско-антропологического прочтения)
Восьмой подвиг Геракла — подчинение Кобылиц Диомеда, царя фракийского племени бистонов, живших к северу-западу от Пелопоннеса. Если путешествие Геракла на юг за Критским быком символизировало овладение силами природы и развитие цивилизации и культуры, то аллегорический смысл этого мифа — подчинение времени, отпущенного каждому человеку для земной жизни, и укрощение тех негативных эмоций и желаний, которые не только отравляют душу, но и пожирают, как и время, тело человека.
Восьмым подвигом Эврисфей назначил Гераклу привести в Микены кобылиц, принадлежавших фракийцу Диомеду. Это был сын Ареса и Кирены либо родился от кровосмесительной связи между Астерией (Ἀστερία, «звёздная») [iv] и ее отцом титаном Атлантом, держащим небосвод. Диомед царствовал над бистонами, весьма воинственным фракийским племенем.
Не случайно и то, что Геракл отправляется к Диомеду вместе с Абдером, сыном Гермеса. Имя Абдер означает изумительный, прекрасный и т.п. [xiv] Миф о восьмом подвиге Геракла по своему содержанию параллелен второму мифу о Лернейской гидре, которую Геракл одолел с помощью Иолая (букв. осторожного). Но там была борьба с животными инстинктами. Здесь — борьба с «возвышенными» эмоциями и желаниями: смятением чувств, любовной страстью (безответной любовью-манией), неуместной сентиментальностью, ревностью, завистью, гордыней, тщеславием, изнуряющей и бессмысленной погоней за успехом, чувством одиночества, ощущением своей обделенности и собственного ничтожества, отчаянием и стремлением к самоубийству.
«Бестелесный» и вневременной, неспособный ни к какой страсти Эврисфей, как обычно, отказался держать кобылиц Диомеда у себя в царской конюшне (ему они были совсем не нужны) и отпустил их на волю, посвятив богине Гере. Это означало, что кобылицы Диомеда будут вечно терзать представителей рода человеческого, пока не придут они к подножию Олимпа, где их растерзают дикие звери. И действительно, когда речь идет буквально о физическом выживании, человеку не очень свойственно мучиться любовными страстями, завистью, тщеславием и т.п. эмоциями и желаниями. Последнее — удел выживших и всё еще молодых.
12 подвигов Геракла в искусстве. Подвиг восьмой: Кони Диомеда.
Один из самых запутанных подвигов нашего героя.
Получив быка, Еврисфей приказал Гераклу привести ему коней Диомеда — царя фракийского племени бистонов. Эти кони, Подарг, Лампон, Ксанф и Дин, привязанные к стойлу медными цепями, питались мясом чужеземцев, которым не посчастливилось попасть во владения Диомеда.
Геракл с несколькими спутниками отплыл во Фракию. Дальнейшие события описываются по-разному. Согласно Еврипиду, Геракл нашёл коней в поле, обуздал их и привёл в Микены.
Псевдо-Аполлодор пишет, что Геракл перебил охранников конюшен и повёл коней к кораблю, но Диомед с войском пустился в погоню, произошло сражение, в котором бистоны были разбиты, а их царь погиб.
По данным Диодора Сицилийского, Диомед попал в сражении в плен, и Геракл скормил его лошадям.
Наконец, Страбон сообщает, что Геракл, убедившись в численном превосходстве бистонов, нашёл другой способ борьбы. Народ Диомеда жил на равнине вокруг города Тирида, находящейся ниже уровня моря; Геракл прокопал канал, и морская вода затопила земли бистонов, так что на месте равнины образовалось Бистонское озеро. После этого фракийцы были разбиты.
Во время этого похода погиб возлюбленный Геракла Абдер, растерзанный лошадьми-людоедами. На месте его смерти либо на могиле Геракл основал город Абдеры.
Когда лошадей доставили Еврисфею, микенский царь велел выпустить их на волю: они убежали в горы, где были растерзаны дикими животными, поскольку ели только человеческое мясо и поэтому бросались на всё живое.
Согласно Еврипиду, на пути во Фракию Геракл совершил ещё одно достопамятное деяние. В фессалийском городе Феры он узнал, что жена местного царя Адмета Алкестида только что умерла, отдав свою жизнь, чтобы спасти супруга. На могиле умершей герой дождался демона смерти и победил его в схватке (по другой версии, он спустился в царство мёртвых).
После этого Геракл вернул живую Алкестиду в дом её мужа.
Кони Диомеда
Кони Диомеда — в древнегреческой мифологии кони Диомеда, царя бистонов, жившего во Фракии. Эти кони были невероятно прекрасными животными, и никакие путы не могли удержать их, поэтому животные были прикованы цепями в стойлах. Кормил же царь своих животных человеческим мясом.
Восьмой подвиг Геракла.
Микенский царь Эврисфей велел Гераклу (Геркулесу) доставить в Микены дивных коней Диомеда. Герою удалось завладеть конями и увести их на свой корабль. Но на берегу Геракла настиг Диомед со своими воинами. Сыну Зевса пришлось вступить в схватку с бистонским царём и его воинством. Геракл победил.
Но когда герой вернулся на корабль, его ждала ужасная новость. За время битвы кони растерзали любимца Геракла, сына Гермеса, Абдера, которому герой поручил охрану чудесных коней. Сын Зевса похоронил своего любимца с великими почестями, а рядом с могилой основал город, названный Абдерой.
Когда коней доставили Эврисфею, микенский царь велел выпустить их на волю. Дикие кони убежали в горы, где были растерзаны дикими животными.
Литература
Полезное
Смотреть что такое «Кони Диомеда» в других словарях:
ГЕРАКЛ 10 ВОСЬМОЙ ПОДВИГ – КОНИ ДИОМЕДА — После укрощения критского быка Гераклу, по поручению Эврисфея, пришлось отправиться во Фракию к царю бистонов(1) Диомеду. У этого царя были дивной красоты и силы кони. Они были прикованы железными цепями в стойлах, так как никакие путы не могли… … Энциклопедия мифологии
ТРОЯ 21 ОДИССЕЙ И ДИОМЕД ОТПРАВЛЯЮТСЯ ЛАЗУТЧИКАМИ В СТАН ТРОЯНЦЕВ. КОНИ РЕСА — Весь стан греков погрузился в глубокий сок. Не спал лишь Агамемнон. Тяжко вздыхал он на своем ложе, волнуясь от множества печальных мыслей. Глядя на огни костров, которые пылали вокруг стана троянцев, он удивился тому, что там звучат свирели и… … Энциклопедия мифологии
Геракл — см. Геркулес. (Источник: «Краткий словарь мифологии и древностей». М.Корш. Санкт Петербург, издание А. С. Суворина, 1894.) ГЕРАКЛ (Ήρακλής), в греческой мифологии герой, сын Зевса и смертной женщины Алкмены (жены Амфитриона). В отсутствие… … Энциклопедия мифологии
Диомед Тидид — Диомед (др. греч. Διομήδης) в древнегреческой мифологии[1] сын этолийского героя Тидея и дочери Адраста Деифилы[2], мифический царь Аргоса. Вместе с Адрастом участник похода эпигонов против Фив[3]. Жених Елены[4]. Царь Аргоса (по… … Википедия
Диомед — (Diomedes, Διομήδης). Герой, участвовавший при осаде Трои. Он был сын Тидея и Дейфилы и по храбрости был вторым после Ахиллеса. Афина считалась его покровительницей. Он вступил в борьбу не только с троянскими героями Гектором и Энеем, но даже… … Энциклопедия мифологии
Диомед (царь бистонов) — У этого термина существуют и другие значения, см. Диомед (значения) … Википедия
Диомед (сын Ареса) — Диомед персонаж древнегреческой мифологии [1]. Царь бистонов [2]. Сын Ареса [3] и Кирены. Его кобылицы питались человеческим мясом [4]. По другим, у него было 4 коня: Подарг, Лампон, Ксанф и Дин [5]. Геракл бросил Диомеда на съедение кобылицам.… … Википедия
Диомед Фракиец — Диомед персонаж древнегреческой мифологии [1]. Царь бистонов [2]. Сын Ареса [3] и Кирены. Его кобылицы питались человеческим мясом [4]. По другим, у него было 4 коня: Подарг, Лампон, Ксанф и Дин [5]. Геракл бросил Диомеда на съедение кобылицам.… … Википедия
Геракл — У этого термина существуют и другие значения, см. Геракл (значения). Геракл (Ἡρακλῆς) … Википедия
Двенадцать подвигов Геракла — Геракл (Ἡρακλῆς) Мифология: Древнегреческая В иных культурах: лат. Геркулес, Hercules Отец: Зевс Мать … Википедия
Кони Диомеда — восьмой подвиг Геракла
Диомед был фракийским царем враварского племени бистонов, который кормил своих кобыл пищей из человеческого мяса. За этими лошадьми послали Геракла в качестве восьмого из его двенадцати подопечных. Он захватил зверей живыми и оставил их на попечение своего молодого оруженосца Абдера, а сам отправился разбираться с королем Диомедом. Он вернулся и обнаружил, что мальчика сожрали кобылы и в гневе накормили их трупом своего хозяина, что успокоило их неестественные аппетиты.
ГЕНЕАЛОГИЯ
[1.1] Арес & Кирена (Apollodorus 2.5.8)
[1.2] Арес (Hyginus Fabulae 159)
ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга II. V. (8). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 36) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга IV. XV. (3-4). (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):
«[О восьмом подвиге Геракла:]
Затем он [Геракл] получил приказ привести кобылиц фракийца Диомеда. Эти кобылицы отличались такой свирепостью, что ясли их были из меди, такой силой, что привязывали их
железными цепями, а питались они не растениями, выросшими из земли, но пожирали тела рaстepзaнных ими несчастных чужеземцев. Чтобы укротить кобылиц, Геракл бросил им на
рaстepзaние их собственного хозяина Диомеда и, насытив прожорливость животных плотью того, кто подавал пример к нарушению законов, сделал их кроткими. Кобылицы были доставлены к Эврисфею, и тот посвятил их Гере. Потомство от этих кобылиц просуществовало до времени царствования Алeксaндpa Македонского».
Павсаний. Описание Эллады. Книга III. Лаконика. XVIII. 12. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«[Среди сцен, изображенных на троне Аполлона Амиклейского около Спарты:]… Геракл наказывает фракийского (царя) Диомеда, а на реке Эвене – Несса».
Геракл и кобылы Диомеда. 6 до н.э., Государственный Эрмитаж
Павсаний. Описание Эллады. Книга V. Элида (А). X. 9. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«[Среди сцен, изображенных на фронтоне храма Зевса в Олимпии:]
В Олимпии изображена и большая часть подвигов Геракла. Над (передними) дверями храма изображены охота на аркадского кабана, расправа Геракла с Диомедом Фракийским…»
Квинт Смирнский. После Гомера. Книга шестая. 246-248. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 134) (греческий эпос 4 в. н. э.):
«[Подвиги Геракла были изображены на щите его внука Эврипила:]
Далее шли Диомеда людей пожиравшие кони,
кои во Фракии дальней вблизи от яслей их ужасных
вместе с жестоким владельцем героем повергнуты были».
Филострат Старший. Картины. Книга I. 17. Гипподамия. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):
«[Из описания греческой картины:]
Посмотри и на Эномая [Ойномая]: подобно Диомеду фракийскому лежит он, дикий и страшного вида».
Филострат Старший. Картины. Книга II. 25. Похороны Абдера. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):
«[Предположительно, описание греческой картины в Неаполе:]
Не будем считать, милый мальчик, содержанием этой картины подвиг Геракла над кобылицами Диомеда, которых он уже победил и размозжил им головы своею дубиной. Одна из них лежит уж убитой, другая – еще вздрагивает, третья, кажется, хочет вскочить, а четвертая падает; дико вздыбились гривы их; косматы они до самых копыт и вообще – настоящие дикие звери; их кормушки полны человеческим мясом и костями, которые Диомед давал на корм этим кобылам! И сам тот, кто так кормил лошадей, насколько он еще более дикого вида, чем его кобылы, рядом с которыми он лежит, поверженный на землю! Этот подвиг надо считать более трудным потому, что сверх многих других Эрот [Любовь] возложил его на Геракла, что для него было тяжким несчастьем. Абдера, полусожранным, отняв его у кобыл, выносит Геракл; они сожрали его еще нежного, более юного, чем Ифит; это можно судить по останкам его: до сих пор они еще остаются прекрасными, лежа на львиной шкуре. Пусть другой влюбленный проливает слезы над ними, их обнимает, говорит жалкие речи с грустным от горя лицом; пусть другому ставят погребальную доску как дар на могилу прекрасного. А Геракл поступил совершенно иначе, не как все: город он основывает в честь Абдера, который мы и доныне зовем его именем; там он устроит игры в память Абдера, и на них будут состязаться в кулачном бою, в борьбе, и в их сочетании, одним словом, во всем, только не на конях».
Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 30. Двенадцать подвигов Геркулеса, те, что по приказу Эврисфея. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 54):
Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 159. Сыновья Марса. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 193):
Овидий. Героиды. Письмо девятое. Деянира – Геркулесу. 67-68. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Нет чтоб на помощь призвать о жестоком мысль Диомеде
И о свирепых конях, вскормленных плотью людской!»
Овидий. Героиды. Письмо девятое. Деянира – Геркулесу. 83-90. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Гордо рассказывал ей ты [Геракл] о шествиях пышных триумфов
И о делах, хоть о них было бы лучше молчать:…
О головах на фракийском дворце не мог ты не вспомнить
И о раскормленных в лоск мясом людским лошадях…»
Сенека. Агамемнон. 862-867. (Источник: Луций Анней Сенека. Геркулес в безумье / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 287) (римская трагедия 1 в. н. э.):
Он фракийских увел коней, –
Их тиран [Диомед] не травой с гебрского берега
Иль стримонских лугов вскормил:
Кровью пришлецов хищные конюшни
Он питал, пока не обагрила
Зубы скакунов кровь их возницы».
Сенека. Геркулес на Эте. 19-20. (Источник: Луций Анней Сенека. Геркулес в безумье / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 153) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«…[Мной, Геркулесом,] истреблен табун [Диомеда],
Над Гебром кровью чужестранцев вскормленный…»
Сенека. Геркулес на Эте. 1782-1791. (Источник: Луций Анней Сенека. Геркулес в безумье / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 196-197) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«[После смерти Геракла его мать Алкмена говорит о том, что сыновья врагов ее сына могут прийти, чтобы отомстить ей:]
Мне же, старой, ненавидимой
Царями злыми (коль остался где-нибудь
Злой царь), в каком укрыться крае? Горе мне!
Любой, что плачет по отцу убитому,
Сын на меня пойдет, расплаты требуя;
Коль есть Бусирид младший, младший есть Антей
В спаленном зноем поясе, – добычею
Ему я стану; если вновь во Фракии
Табун кровавый вскормлен, будет плоть мою
Табун свирепый пожирать».
Сенека. Троянки. 1106-1110. (Источник: Луций Анней Сенека. Троянки / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 263) (римская трагедия 1 в. н. э.):
Не орошались алтари Бусирида,
И Диомед в кормушки табунам своим
Не клал младенцев. Кто земле предаст тебя,
Стаций. Фиваида. Книга двенадцатая. 155-157. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 207) (римский эпос 1 в. н. э.):
«Скорей Бусирида жертвенник лютый,
и одрисийских [т. е. Диомеда] коней алкающих и сицилийских
Кони Диомеда (8 подвиг Геракла)
И вновь велел Эврисфей отправляться в далекий путь на сей раз на север — во Фракию. «Ты должен увести коней у фракийского царя Диомеда и пригнать их в Микены,— сказал Копрей,— таков новый приказ царя».
Возмутился Геракл: «Я не разбойник, не вор! Бороться со злом — вот моя доля, а Эврисфей заставляет меня самого совершить злое дело!»
«Успокойся, Геракл! Похищением коней ты не запятнаешь свою честь, ибо кони эти — людоеды. Диомед кормит их человеческим мясом, и пресечь это кощунство — богоугодное дело»,— сказал Копрей и ушел.
Пришлось повиноваться Гераклу. С тяжелым сердцем отправился он в дорогу, решив, что путь до Фракии долгий, и он успеет обдумать, как ему быть.
Пришел Геракл сначала в семивратные Фивы, город в котором он родился, посетил старого царя Креонта и прежних своих друзей. Затем двинулся дальше через Фермопилы в Фессалию. Тут его радушно принял Адмет, царь города Феры. Он повелел приготовить Гераклу комнату во дворце и хорошо угостить гостя, но сам почему-то отказался принять участие в трапезе.
Не знал Геракл, что в этот день дом Адмета постигло великое горе: безвременно умерла жена Адмета, царица Алкеста. А случилось это так…
Отец Алкесты, правитель Иолка Пелий, объявил, что выдаст дочь лишь за того, кто приедет за невестой на колеснице запряженной львом и медведем. Аполлон укротил диких зверей, — они послушно впряглись в колесницу и отвезли Адмета к отцу Алкесты. Стала Алкеста женой Адмета.
И вот пришел тот день, когда демон смерти Танатос пришел за Адметом. Спросили Мойры: «Кто хочет умереть вместо Адмета. » Но ни друзья, ни верные слуги, ни престарелые родители — никто не захотел расстаться со своей жизнью и умереть за другого.
Тогда прекрасная Алкеста сказала: «Адмет! Я с радостью отойду в царство мертвых вместо тебя. Все равно без тебя мне не жить на этом свете. Живи, Адмет, но никогда не вводи в наш дом другой женщины. А теперь пусть приходит за мной Танатос». Тотчас же черная тень легла на лицо царицы, и дыхание ее замерло.
Обрядили Алкесту в чистые белые одежды, уложили на носилки и отнесли ее тело в царскую гробницу. Долго стояли у тела Алкесты ее супруг, ее дети и близкие родственники, глядя в последний раз на лицо самого родного им человека. Потом закрыли каменные двери царской усыпальницы и ушли.
А Геракл в это время в прохладной чистой комнате вкушал в одиночестве изысканные яства. Старый слуга, который подавал ему вино, смотрел на него сурово и печально.
«Что ты глядишь на меня так строго? — спросил Геракл.— Твой хозяин принял меня как друга, ты же смотришь на меня как на врага». Но старый слуга с укором покачал головой и сказал: «Нехорошо смеяться и пить, когда в доме горе».
Удивился Геракл: «Горе? Что же случилось в этом счастливом доме?» И услышал он в ответ, что жена Адмета умерла, и в этот час Танатос должен унести ее тень в обитель Аида. Тогда решился Геракл на небывалое дело: вырвать Алкесту из рук демона смерти.
Уже ночь опустилась на землю. Геракл, никем не замеченный, вышел из дворца и тихо пробрался к царской усыпальнице. Там он укрылся за деревом и стал ждать. И вот послышались взмахи черных крыльев Танатоса, прилетевшего к гробнице, чтобы напиться жертвенной крови и унести в подземное царство бледную тень умершей. Приготовился Геракл к битве с самим демоном смерти.
Как только опустился Танатос на землю, схватил его Геракл своими могучими руками, и началась между ними беспощадная борьба: душит Геракл Танатоса, душит Танатос Геракла. Веет от крыльев демона холодом смерти, уходят силы Геракла, но и Танатос слабеет, хрипит перехваченным горлом.
Сильнее демона смерти оказался сын Зевса. Взмолился Танатос: «Отпусти меня, смертный! Какой хочешь выкуп проси за мою свободу!» «Верни жизнь Алкесте», — ответил Геракл. И прохрипел полузадушенный Танатос: «Согласен..».
Одиноко сидел Адмет в своем опустевшем доме. Все его счастье похитил Танатос. Что может быть для него тяжелее, чем утрата любимой жены. «Лучше бы я умер вместе с ней,— думал Адмет,— наши тени вместе бы переплыли подземные реки, и получил бы Аид две тени вместо одной».
Скорбные думы Адмета прервал внезапно вошедший Геракл. С ним вошла женщина, укрытая с головы до ног плотным покрывалом.
«Полно, Адмет,— сказал Геракл,— утешься, довольно тебе предаваться печали. Посмотри, какую женщину я тебе привел! Я добыл ее для тебя в поединке. Она снова сделает тебя счастливым».
«Уведи, Геракл, эту женщину из моего дома,— ответил Адмет.— Я обещал Алкесте, что никогда не возьму себе другую жену».
Тогда Геракл снял с женщины покрывало, и Адмет увидел Алкесту. Он бросился к ней, но остановился в испуге: ведь он сам закрывал двери ее гробницы…
«Не бойся,— успокоил его Геракл.— Она живая, Танатос отдал ее мне, а я возвращаю ее тебе. Живите и будте счастливы долгие годы!»
«О, великий сын Зевса! — воскликнул Адмет. — Ты вернул мне радость жизни! Чем мне отблагодарить тебя? Останься навсегда почетным гостем в моем доме! Я повелю во всех моих владениях праздновать твою победу!»
«Спасибо за гостеприимство,— ответил Геракл.— Я бы погостил у тебя еще день-другой. Но… Ох, уж эти кони Диомеда!»
Веселье сменило печаль. В доме Адмета сняли траурные одежды и весело пировали, а Геракл уже шагал дальше, довольный тем, что ему удалось сделать Адмета счастливым.
Дойдя до моря, Геракл пересел на корабль и морским путем добрался до берегов Фракии. По пути он узнал о конях Диомеда многое. Когда незнакомый корабль подходил к фракийским берегам, Диомед посылал своих слуг звать приезжих в гости. Он щедро угощал их и хвастался четверкой своих чудо-коней, рассказывал, что никто не может обуздать их, и поэтому они прикованы к стойлам прочными цепями. Конечно гости выражали желание посмотреть необыкновенных коней. Тогда жестокий царь отводил гостей в конюшни и отдавал их своим любимцам на съеденье.
Теперь все сомнения Геракла рассеялись: избавить мир от коней-людоедов и кровожадного царя было делом, достойным героя.
Пришел Геракл во дворец Диомеда и потребовал у царя отдать ему коней добровольно. Но Диомед выслал против Геракла целое войско. Легко разметал герой это войско, а самого Диомеда отдал на съедение его же коням-людоедам. Потом погрузил коней на корабль и благополучно доставил их царю Эврисфею. Эврисфей приказал отвести коней в Ликейские горы, и выпустить их в лесу. Там растерзали коней-людоедов дикие звери.