Госпожа – что означает? Определение, значение, примеры употребления
Ищешь, что значит слово госпожа? Пытаешься разобраться, что такое госпожа? Вот ответ на твой вопрос:
Значение слова «госпожа» в словарях русского языка
Госпожа это:
I ж.жен. к сущ. господин I
3. II ж.Употребляется как обращение или форма вежливого упоминания по отношению к женщине, обычно присоединяемое к фамилии или имени лица, к названию его должности или звания.
Госпожа
ж.
1) Женск. к сущ.: господин (2,
3).
2) Употр. как обращение или форма вежливого упоминания по отношению к женщине, обычно присоединяемое к фамилии или имени, названию ее должности, звания.
Госпожа
Госпожа
госпожа ж.
1) Женск. к сущ.: господин (2,
3).
2) Употр. как обращение или форма вежливого упоминания по отношению к женщине, обычно присоединяемое к фамилии или имени, названию ее должности, звания.
Госпожа
госпожи, р. мн. госпож. Женск. к господин в 1 знач. (на письме обычно обозначалось сокращенно «г-жа»).
Госпожа
Госпожа
; повелительница, начальница, владелица, владетельница форма вежливого обращения к женщине
Госпожа
форма вежливого обращения к женщине
Где и как употребляется слово «госпожа»?
Кроме значения слова «госпожа» в словарях, рекомендуем также ознакомиться с примерами предложений и цитат из классической литературы, в которых употребляется слово «госпожа».
Так вы сможете гораздо легче понять и запомнить, как правильно употребляется слово «госпожа» в тексте и устной речи.
Примеры употребления слова «госпожа»
– Да! Чуть не забыл. Я как раз только что видел госпожу баронессу…
Значение слова «госпожа»
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
ГОСПОЖА’, и́, р. мн. госпо́ж. Женск. к господин в 1 знач. (на письме обычно обозначалось сокращенно «г-жа»).
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
госпожа́
1. женск. к господин; повелительница, начальница, владелица, владетельница ◆ Груня залилась горючими слезами; плакать, однако ж, было некогда: она обтёрла слёзы, вышла на цыпочках из отделения своей госпожи и явилась в ближнем коридоре. И. И. Лажечников, «Ледяной дом», 1835 г. ◆ Всё это, что я вам говорю, есть не более, как совет, потому что сестра теперь совершенная госпожа над собою и над своею волею. Н. В. Гоголь, «Письма 1836—1841 гг.», 1836—1841 г. (цитата из НКРЯ) ◆ А старуха всё стонет: «Чем это я заслужила. Стало быть, я уж в своём доме не госпожа? ах, ах!» Тургенев, «Петр Петрович Каратаев», 1847 г.
2. в иерархическом обществе форма вежливого обращения к женщине ◆ Господин и госпожа Шульц и дочка их, семнадцатилетняя Лотхен, обедая с гостями, все вместе угощали и помогали кухарке служить. А. С. Пушкин, «Повести покойного Ивана Петровича Белкина / Гробовщик», 1830 г. ◆ ― Уж не госпожа ли Ползункова? — Марья Федосеевна-с, — только не суждено, знать, ей было быть такой госпожой, какой вы её называете, не дождалась такой чести! Ф. М. Достоевский, «Ползунков», 1848 г.
Делаем Карту слов лучше вместе

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: багрянец — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Госпожа
Смотреть что такое «Госпожа» в других словарях:
госпожа — госпожа, госпожи, госпожи, госпож, госпоже, госпожам, госпожу, госпож, госпожой, госпожою, госпожами, госпоже, госпожах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
госпожа — дуэнья, донья, властительница, мадама, синьора, дона, жена, осподарыня, оспожа, леди, донна, мадонна, повелительница, панна, пани, фру, барыня, сеньора, хозяйка, мадам, монна, сударыня, владычица, руководительница, мистрис, миссис, фрау Словарь… … Словарь синонимов
ГОСПОЖА — ГОСПОЖА, госпожи, род. мн. госпож. женск. к господин в 1 знач. (на письме обычно обозначалось сокращенно г жа ). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ГОСПОЖА — Богородица! Арх. Восклицание, выражающее досаду, удивление, нетерпение. АОС 9, 388. Госпожа полуночница. Арх. Обращение к Богородице. АОС 9, 388 … Большой словарь русских поговорок
госпожа — ГОСПОДИН, а, мн. ода, од, одам, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
госпожа — см. Господин … Энциклопедический словарь
ГОСПОЖА — Форма женского рода от слова господин*, а также вежливое обращение при фамилии* или звании женщины, независимо от ее социальной или национальной принадлежности. Форма множественного числа дамы. Однако при обращении к группе лиц обоего пола… … Лингвострановедческий словарь
госпожа — см. господин; и/; ж. Быть госпожой в доме, в семье (быть полной хозяйкой) Сама себе госпожа/. (о независимой, самостоятельной женщине, которая может поступать как ей хочется, по своему усмотрению) … Словарь многих выражений
ЖизньОт девушки до госпожи: Почему к женщине
не получается обратиться нейтрально
И как эту проблему решают в разных языках
В одной из первых серий сериала HBO «Girls» героини обсуждают селф-хелп-книгу «Listen Ladies: A Tough Love Approach to the Tough Game of Love», автор которой обращается к читательницам «ladies», то есть «леди». «Мой вопрос — кто такие „леди“?» — говорит Ханна. «Конечно, леди — это мы», — отвечает ей Шошанна. «Я не „леди“, — резко парирует Джесса. — Ты не можешь заставить меня быть „леди“». Серия вышла в эфир ещё в 2012 году, но с тех пор мало что изменилось — кажется, единого обращения к женщинам, которое устроило бы всех, во многих языках по-прежнему нет. Большая часть слов, которые кажутся нам нейтральными, при ближайшем рассмотрении несут за собой шлейф сексистских ассоциаций — как минимум потому, что никогда не используются в отношении мужчин или потому что их «мужские» аналоги обрастают другими смыслами.
Одна из самых известных гипотез лингвистики — гипотеза Сепира — Уорфа: если упрощать, она предполагает, что язык влияет на то, как его носители воспринимают мир. Эту точку зрения разделяют не все, но совсем отрицать связь языка и сознания невозможно. В частности, если неравенство живо, оно может воспроизводиться и в языке.
Те, кто говорят по-русски, сталкиваются с этим регулярно — достаточно вспомнить, что в языке нет ни одного общепринятого нейтрального способа обратиться к женщине. Исторически это было непростым вопросом — например, существовали «сударыня»/«сударь» и «госпожа»/«господин», но по-настоящему универсальными их назвать сложно — они подразумевали человека определённого статуса и положения. В советские времена появилось единое для всех слово «товарищ», но по понятным причинам после распада СССР оно отмерло. С тех пор носители языка пытаются найти его нейтральный аналог, но, кажется, пока это так и не удалось.
«Женщина», «девушка», «барышня», «госпожа», «гражданка», «бабушка» — все эти слова наделены дополнительными смыслами. Даже если они выглядят нейтрально на бумаге, в речи могут приобретать совсем не нейтральное значение — от «барышни», подразумевающей «изнеженность», до «гражданки», которая выдаёт грубую интонацию говорящего. Филолог Мария Тихонова считает наиболее стилистически и оценочно нейтральным слово «женщина». В решении вопроса она предлагает ориентироваться на толковый словарь русского языка, где слово так и зафиксировано, без помет вроде «разговорное» или «уничижительное», которые указывали бы нам на дополнительные смыслы. «Если к вам в очереди обращаются „женщина“, с точки зрения языка и стиля это абсолютно нормально, — говорит Тихонова. — Другое дело, что любое слово, даже с самой положительной коннотацией, можно произнести так, что человеку будет неприятно (и кстати, неважно, мужчине или женщине). Поэтому всегда нужно отдавать себе отчёт в том, что важно не только то, что ты говоришь, но и как ты это говоришь».
В слове «lady» Лакофф видит проявление сексизма: на первый взгляд, оно кажется простой вежливостью, но при ближайшем рассмотрении создаёт образ беззащитной женщины
Но и у употребления слова «женщина» есть свои но. К примеру, его часто используют в иерархии со словом «девушка», разграничивая «женщин» и «девушек» по возрасту, причём последних как бы выделяют из категории собственно женщин. В культуре, ориентированной на то, что женщина обязана выглядеть моложе своего возраста, обращение «женщина» начинает звучать как минимум обидным — оно подразумевает переход в «другую категорию». Называя же девушкой женщину более старшего возраста, можно добиться ровно противоположного эффекта — вместо уважения это прозвучит иронично или издевательски.
В английском языке похожими вопросами исследователи начали задаваться ещё в семидесятые, в разгар второй волны феминизма. Исследовательница Робин Лакофф в работе «Language and Woman’s Place» рассуждает, как гендерное неравенство проявляется в речи — в том числе и в том, каким языком принято говорить о женщинах. «Мужчину, вышедшего из подросткового возраста, едва ли назовут „boy“, разве что в выражениях вроде „going out with boys“ (вечеринка с парнями), которые подразумевают атмосферу определённой легкомысленности и безответственности. Но женщины любого возраста остаются „girls“,— пишет Лакофф. — Такое употребление слова „girl“ может быть эвфемизмом, так же как „lady“ — эвфемизм: подчёркивая мысль о юности, оно убирает сексуальные коннотации, связанные с „woman“». По мнению Лакофф, «girl» может быть приятно женщинам, так как подчёркивает юный возраст, но это обманчивое ощущение: «Делая упор на молодость, легкомыслие и незрелость, „girl“ вызывает ассоциации с безответственностью. „Girl“ не отправят выполнять задачу для „woman“ (да и для „boy“, раз уж на то пошло, тоже)».
В слове «lady», которое нередко выступает синонимом «woman», Лакофф видит проявление доброжелательного сексизма: на первый взгляд, оно кажется простой вежливостью, но при ближайшем рассмотрении создаёт образ беззащитной женщины, которая не может постоять за себя и самостоятельно принимать решения. Конечно, сегодня эти слова пытаются переосмыслить, лишив их отрицательных коннотаций, но до окончательных перемен далеко. Недаром фраза «Morning, girls!», адресованная журналистом женщинам — членам парламента, прозвучала неуместно и фамильярно.
Это далеко не единственный спорный вопрос в том, как язык описывает женщин. Во многих языках, помимо слов, собственно называющих женщину («femme», «woman» и так далее), есть отдельные вежливые обращения, которые могут различаться в зависимости от того, о мужчине или о женщине идёт речь. Даже если оставить за скобками вопрос о бинарности такой модели, идеальной её назвать всё равно сложно: в отличие от «женщины»/«девушки» и их аналогов в других языках, критерий возраста она просто заменяет семейным положением — и часто только женским. Например, в английском существуют «мисс» для незамужних женщин и «миссис» для тех, кто замужем, а также «мистер» для любого мужчины, вне зависимости от того, женат он или нет. Сегодня используется также нейтральное «Ms» для ситуаций, когда семейный статус женщины неизвестен. Правда, касается эта система в первую очередь официальных документов и ситуаций.
По мнению научного сотрудника Лаборатории социолингвистики РГГУ и Лаборатории лингвистической конфликтологии и современных коммуникативных практик НИУ ВШЭ Антона Сомина, идея возраста женщины отчасти включена в обращения, обусловленные её семейным положением — например, в ситуации, когда семейное положение собеседницы неизвестно, к женщине более старшего возраста скорее бы обратились «мадам», а к более молодой — «мадемуазель». «В Италии бывшее разделение „синьоры“ и „синьорины“ по семейному статусу уже превратилось в возрастное. Слово „синьора“ стало просто возрастно-нейтральным вежливым обращением (хотя в третьем лице используется всё же только для упоминания пожилых женщин). „Синьорина“ в разных регионах употребляется по-разному: в части северных провинций оно почти полностью исчезло, в других регионах так обращаются только к девочкам или — реже и обычно в речи пожилых людей — к молодым девушкам», — отмечает эксперт.
Конечно, речь — не застывшая конструкция. В некоторых западных языках сегодня и вовсе отказываются от обращений, связанных с семейным положением — так произошло, например, во Франции, где с 2012 года в официальных документах используется только «мадам» (а в Швейцарии аналогичные перемены произошли ещё раньше, в семидесятые). «В бытовой речи слово „мадемуазель“ ещё используется, но гораздо меньше, чем раньше, и сейчас уже преимущественно как обращение к совсем юной девушке — или же если женщина сама попросит себя так называть. Семейный статус же роли не играет вовсе, — говорит Антон Сомин. — Аналогичная история в 1970-х годах произошла со словами „фрау“/„фройляйн“ в немецком языке. В Испании же, где исходная ситуация была примерно той же, что в Италии, „сеньорита“ практически вышла из употребления, так как для юношей аналогичного „возрастного“ обращения не было — и в итоге из-за этого неравенства для бытовой речи нейтрального обращения не осталось».
Помимо случаев, когда общество готово отказаться от одного из обращений, потому что оно кажется устаревшим и сексистским, бывают и другие ситуации. «Например, в польском нет обращения „на Вы“, вместо него используются слова „Pan“ и „Pani“ в третьем лице: вместо „Вы выходите?“ будет дословно „Выходит ли пани?“ И это же слово — „пани“ — используется как нейтральное обращение к девушке независимо и от возраста, и от статуса», — объясняет Сомин.
В идеальных ситуациях обращения
не привязаны ни к возрасту,
ни к семейному положению — но если нужно выбирать между «возрастным»
и «семейным», первое лучше второго
В японском языке существует общий нейтрально-вежливый суффикс «-сан» для обращения к любому человеку, вне зависимости от гендера. При этом в языке есть и другие суффиксы, позволяющие передать самые разные оттенки смысла — они могут быть связаны с возрастом, статусом и отношениями между людьми, скажем, на работе или в учёбе. В корейском языке также существует сложная система обращений — они зависят и от пола собеседника, и от сложившихся между ними отношений. Тем не менее для обращений могут использоваться гендерно-нейтральные вежливые суффиксы «-сси» и «-ним» (первый менее формальный, чем второй), которые, в свою очередь, могут прикрепляться к имени собеседника или, например, той же должности. Всё это работает, когда имя или должность человека заранее известны — в противном случае, если обязательно нужно обратиться напрямую к собеседнику, используют слова, маркированные по признаку гендера и возраста, а также условного положения относительно говорящего. Их можно приравнять к западным вариантам вроде «Mr» или «Ms», только в них куда больше разнообразия из-за того, как сочетаются разные факторы.
Иногда в языке и вовсе изобретают новые варианты, более соответствующие современным реалиям. В белорусском в девяностые годы вместо исчезнувшего «товарища» придумали новые слова «спадар» и «спадарыня» как сокращения от «гаспадар»/«гаспадарыня» (сейчас последнее значит «хозяин»/«хозяйка», но раньше значило «господин»/«госпожа»). «Это слово на удивление прижилось (довольно редкий случай), но, вероятно, это связано с тем, что литературным белорусским языком в повседневной жизни пользуется крайне мало людей, а в небольшой группе у нового слова гораздо больше шансов выжить», — объясняет Антон Сомин.
По мнению эксперта, в идеальных ситуациях в языке существуют обращения, которые не привязаны ни к возрасту, ни к семейному положению — но если необходимо выбирать между «возрастным» и «семейным», первое лучше второго. «Последнее — гораздо более личная сфера, особенно в современном обществе, где официальная фиксация брака уже не воспринимается как то, что само собой разумеется для людей, состоящих в отношениях. Возраст всё же более-менее очевиден внешне, хотя, конечно, никуда не деться от постоянного решения дилеммы, кого уже странно называть девушкой, а кто обидится, если будет названа женщиной».
Конечно, примеры из других языков, даже самые удачные, нельзя просто взять и перенести в русский — для этого как минимум нужно, чтобы люди, говорящие на нём, увидели значимость конкретного слова и захотели употреблять именно этот вариант. Зато процессы, происходящие в русском и в других языках, помогают нам заметить неравенство — ведь если с женщиной даже не могут заговорить нейтрально, значит, и в том, что ей пытаются сказать, может недоставать партнёрства.
Что такое женское доминирование?
Фемдом (сокращенное от female domination, женское доминирование) — эротический обмен властью, когда женщина играет главенствующую роль, становится доминантом. В БДСМ это отдельное направление со своими ритуалами и законами. Женщину в таких отношениях называют домина, госпожа, верхняя.
Несколько игр с женским доминированием:
Наставница и девственник
Вы — умудренная опытом, все знающая о сексе, уверенная в себе. Он — кроткий и смущенный, ничего не пробовавший и не разбирающийся в науке о любви. Вы берете на себя роль проводника в мир чувственных утех. Обучаете его способам, как довести вас до пика наслаждения.
Ведите диалог в повелительном тоне, указывайте, что должен делать партнер. Придумывайте для него эротические задания. В качестве реквизита подойдет кожаная одежда для домины.
В этом контексте можно попробовать технику контроля оргазма, когда мужчина позволяет себе кульминацию только после разрешения госпожи. Если много раз женщина почти доводит партнера до оргазма и останавливается в последний момент, уровень возбуждения у мужчины высок.
Учительница и ученик
Нерадивый ученик остался после уроков. Учительница не находит других вариантов наказания, кроме телесных.
Вам потребуются приспособления для порки — плетка, стек, розги. Одежда для вас строгая — рубашка и юбка. Продумайте, за что вы наказываете партнера. Пусть он выберет заранее, какой он ученик — покорный или дерзкий, нарывающийся на наказание. Не забывайте договориться о стоп-слове, если ваше воздействие станет слишком сильным (например, «красный»).
Полицейская и преступник
Вы наделены властью, а он — преступник, которого надо поймать и арестовать, чтобы как следует проучить. Наказывайте преступника за попытку побега или сопротивление при аресте.
Тут тоже необходим договор о стоп-слове, которое поможет прекратить игру, если она становится слишком болезненной. Особенное внимание уделите веревкам и технике безопасности при их применении. Ножницы, способные перерезать эти веревки, антисептик и бинты пусть всегда будут под рукой на всякий случай.
Доктор и пациент
Вы — лечащий доктор, он — ваш пациент, полностью находящийся в вашей власти. Возможно, он не встает с кровати и вы делаете с ним то, что вам хочется? Или ради лечения у вас он способен на все? Или вы — медсестра, следящая за больным?
В качестве реквизита нужен костюм доктора из магазина интимных товаров и необходимые для игры приспособления, в зависимости от вашей фантазии.
Госпожа и раб
Госпожа, строгая и властная, знающая себе цену и недостижимая для раба. Раб (паж) — полностью покорный своей госпоже, беспрекословно подчиняется любому требованию, выполняет все желания.
Костюм госпожи любой, подчеркивающий ее статусность и сексуальность. Раб может быть в ошейнике, почти раздетый. Реквизит разнообразный, от кляпов и масок до приспособлений для порки и средств бондажа.
Связывайте раба, лишайте его возможности видеть и говорить. Наказывайте его плеткой или розгами. Приказывайте ему делать то, что доставляет вам удовольствие.
Не забывайте про технику безопасности, особенно если в играх присутствует связывание или причинение боли. После игры обсудите, что вам понравилось, что хочется повторить, что стоит изменить. Не стесняйтесь говорить о своих ощущениях, это важно, чтобы в дальнейшем такие сессии доставляли вам удовольствие.








