что делаете на узбекском языке
Русско-узбекский разговорник
Узбекистан – древнее государство, расположенное в самом центре Средней Азии. В Узбекистане расположены города – наследие ЮНЕСКО: Самарканд, Бухара и Хива. Эти города являются местами наиболее посещаемыми туристами. Каждый из этих городов пропитан историей и древними памятками архитектуры. Каждый, кто хоть как то интересовался историей – знает, что Узбекистан это колыбель Средней Азии, и в этой республике есть на что посмотреть.
Здесь все продуманно для любого из видов туризма, начиная от экстремального отдыха в горах Чимгана и Нуратинских горах, и заканчивая элитными пятизвездочными отелями Ташкента. Казалось бы, что может пойти не так. Однако есть кое-что, что может пагубно повлиять на ваш отдых – незнание узбекского языка. Для того, что бы ваше пребывание в Узбекистане запомнилось вам только позитивными моментами, мы предлагаем скачать на нашем сайте отличный русско-узбекский переводчик, сделать это вы сможете совершенно бесплатно. Этот переводчик состоит из самых важных и нужных для туриста слов и фраз, и разделен на темы, для того что бы вы быстро смогли найти подходящие слова. Ниже представлен перечень этих тем и их краткое описание.
Общие фразы
Добро пожаловать | Хуш Келибсиз! |
Входите | Киринг |
С Новым Годом | Янги Ийлингиз Билан |
Хорошо, что Вы приехали | Келиб джуда яхши килибсиз |
Мы всегда Вам рады | Сизга хамма вакт эшигимиз очик |
Я к вашим услугам | Мен сизнинг хизматингизга тайёрман |
Как Вас зовут? | Исмингиз нима? |
Минуточку | Бир дакика |
Ваше лицо кажется мне знакомым | Менга таниш куриняпсиз |
Как поживаете? | Яхшимисиз? |
Как дела? | Ишларингиз калей? |
Как жизнь? | Яхши юрибсизми? |
Все в порядке? | Хаммаси джойдами? |
Я слышал, Вы женились | Ештишимча уйланябсиз |
Примите мои наилучшие пожелания | Менинг енг яхши ниятларимни кабул килгайсиз |
Что случилось? | Нима булди? |
Желаю скорейшего выздоровления | Мен сизга тезда согаиб кетишингизни тилайман! |
Мне надо идти | Енди кетишим керак |
Пока | Хайр |
Увидимся в Воскресенье | Якшанбагача |
Пожалуйста, приезжайте еще | Яна келинг |
Передавай мои лучшие пожелания родителям | Ота-оналарингизга мендан салом айтинг |
Поцелуй детей от меня | Болаларингизни упиб куинг |
Не забудь позвонить мне | Кунгирок килишни унитманг |
Приезжайте к нам | Бизникига келинг |
Который час? | Соат неча? |
Ну, пока | Хайр енди |
Как у Вас дела? | Калайсиз? |
Доброе утро | Хайрли тонг |
Добрый день | Хайрли кун |
До свидания | Хайр |
Доброго пути | Ок йул |
Хорошо | Яхши |
Добро пожаловатьз | Хуш келибсиз |
Я | Мен |
Ты, Вы | Сен, сиз |
Мы | Биз |
Он/она | У |
Они | Улар |
Могу ли я Вам помочь? | Сизга кандай ёрдам бера олмаман? |
Как туда добраться? | У ерга кандай бораман? |
Как далеко это находится? | Канча узокликда жойлашган? |
Сколько это займет времени? | Канча вакт олади? |
Сколько это стоит? | Бу канча туради? |
Что это такое? | Бу нима? |
Как Вас зовут? | Сизнинг исмингиз нима? |
Когда? | Качон? |
Где/куда? | Каерда / каерга? |
Почему? | Нега? |
Прогулки по городу
Идти верх | Тепага юринг |
Идти вниз | Пастга боринг |
Поворачивать | Кайилинг |
Направо | Унга |
Налево | Чапга |
Прямо | Тугрига |
Сзади | Оркада |
Север | Шимол |
Юг | Жануб |
Восток | Шарк |
Запад | Гарб |
Вверх | Тепага |
Вниз | Пастга |
Правильно | Тугри |
Неправильно | Нотугри |
В ресторане
Говядина | Мол гушти |
Курица | Товук |
Холодный | Совук |
Пить | Ичмок |
У меня нет | Менда йук |
Есть | Бор |
Простите меня | Кечирасиз |
Выход | Чикиш |
Женщина | Аёл |
Рыба | Балик |
Фрукты | Мева |
У вас имеется…? | Сизларда … борми? |
Горячий | Иссик |
Извините | Кечирасиз |
Мужчина | Эркак |
Мясо | Гушт |
Деньги | Пул |
Баранина | Куй гушти |
Нет | Йук |
Пожалуйста | Мархамат / Илтимос |
Свинина | Чучка гушти |
Соль | Туз |
Магазин | Дукон |
Сахар | Шакар |
Спасибо | Рахмат |
Туалет | Хожатхона |
Подождите | Кутиб туринг |
Хотеть | Хохлаш |
Вода | Сув |
Отказ
Нет, я не могу это сделать | Мен кила олмайман |
Ни коим образом | Хеч-да |
Насос не работает | Насос ишламаяпти |
Механизм не в порядке | Механизм яхши эмас |
Простите, я не могу помочь | Кечиринг, ёрдам килолмайман |
Нет | Ёк |
Конечно же нет | Ёк, албатта |
Это даже не обсуждается | Бу тугрида гап хам булиши мумкин емас |
Нельзя | Мумкин емас |
Это не так | Булмаган гап |
О, нет | Ёк, ёге |
Ни в коем случае | Илоджи ёк |
Никогда! | Хеч качон! |
Прекратите шуметь! | Шокин килмасангиз! |
Я не знаю | Билмадим |
Не обещаю | Суз беролмайман |
Да | Хуп |
Посмотрим | Курамиз |
Простите, я занят | Кечирасиз, бандман |
У меня дел по горло | Мени ишим бошимдан ошиб ётибди |
Согласие
Хорошо | Яхши |
Очень хорошо | Джуда яхши |
Еще лучше | Яна яхши |
Правильно | Тугри |
OK | Яхши |
Договорились | Келишдик |
Спасибо | Рахмат |
Конечно | Яхши |
С радостью | Яхши |
Большое спасибо | Катта рахмат |
Цифры
Один | Бир | Одиннадцать | Ун бир |
Два | Икки | Двенадцать | Ун икки |
Три | Уч | Двадцать | Йигирма |
Четыре | Турт | Тридцать | Уттиз |
Пять | Беш | Сорок | Кирк |
Шесть | Олти | Пятьдесят | Эллик |
Семь | Етти | Сто | Юз |
Восемь | Саккиз | Тысяча | Минг |
Девять | Туккиз | Миллион | Миллион |
Десять | Ун | Миллиард | Миллиард |
Много | Куп | Немного | Оз |
Телефон
Звонить | Кунгирок килмок |
Номер | Ракам |
Вам звонок из Лондона | Сизга Лондондан кургирон килишяпти |
Алло | Алло |
Слушаю | Ешитаман |
Алло, с кем я говорю? | Алло! Мен ким билан гаплашяпман? |
Это номер 273-55-64? | Бу 273-55-64ми? |
Да | Ха |
Да, правильно | Ха, тугри |
Да, это я | Ха, бу мен ман |
Простите, вы ошиблись номером | Кечирасиз, ракамн нотугри терилган |
Простите, здесь такого нет | Бизда бундай одам ёк |
Повесьте трубку | Трубкани куинг |
Дни недели
Понедельник | Душанба |
Вторник | Сешанба |
Среда | Чоршанба |
Четверг | Пайшанба |
Пятница | Жума |
Суббота | Шанба |
Воскресенье | Якшанба |
Общие фразы – слова и фразы, которые пригодятся в повседневной жизни. Здесь есть перевод слов, которые можно употреблять для знакомства с гражданами Узбекистана, слова приветствия, прощания и еще множество фраз, которые вам очень пригодятся во время путешествия.
Отказ – фразы и слова, с помощью которых вы сможете отказать в чем-либо представителям местного населения. Так же, очень нужная и полезная тема.
Согласие – полная противоположность темы «Отказ». Открыв эту тему, вы найдете подходящие слова согласия на любое предложение, в разной форме.
Телефон – невероятно важная и полезная тема, благодаря которой вы сможете общаться по телефону с кем-то из местного населения. К примеру, вы сможете вызвать такси, заказать обед в номер или позвать горничную, и многое другое.
Цифры – список цифр, их правильное произношение и перевод. Знать, как звучит та или иная цифра очень полезно, ведь вы будете совершать покупки, оплачивать такси, экскурсии и другое.
Дни недели – тема, в которой вы найдете, как правильно переводиться и звучит каждый день недели.
Ресторан – гуляя по городу, вам наверняка захочется заглянуть в ресторанчик, что бы отведать национальных блюд или просто выпить чашечку чаю или кофе. Но для того что бы совершить заказ нужно знать как это делать на узбекском языке. Эта тема поможет вам справиться в такой ситуации.
Ориентация в городе – словосочетания и слова, которые рано или поздно понадобятся вам во время путешествия.
Благодаря этой теме вы никогда не заблудитесь, а даже если заблудитесь, легко найдете верный путь, спросив у местных жителей, куда вам идти.
Среда, 01.12.2021, 18:01
Изучение узбекского языка начинаем с алфавита. Узбекский алфавит основан на латинской графике и состоит из 29 букв и апострофа, выполняющего функцию твердого знака.
Узбекский алфавит (O’zbek alifbosi)
мягкое «хэ”, произносится без усилий
среднее между звуками «ка” и «ха”
среднее между звуками «о” и «у”
среднее между звуками «гэ” и «хэ”
нг (звук состоящий из двух букв)
апостроф, используется для обозначения твердого знака
Буква «a” обозначает гласный звук [a], который приближается к русскому [a] в безударной позиции. В сочетании с согласными звуками произночится несколько мягче (за исключением, позиции после букв q, g’, h).
Misollar (Примеры)
ana – вон, вот
mana – вот
aka – старший брат
uka – младший брат
aka-uka – братья
ana aka – вон (вот) старший брат
mana uka – вот младший брат
mana aka-uka – вот братья
Буква «i” обозначает звук [i], который менее энергичен и более краток, чем русский [и]:
ip – нитка
igna (nina) – игла, иголка
iz – след, следы
imzo – подпись
Прочитайте (o‘qing):
Mana ip (Вот нитка). Ana ip (Вон нитка). Mana nina (igna) (Вот иголка). Mana iz (Вот след). Mana imzo (Вот подпись).
Буква «о”. При произношении звука [о] язык лежит на дне рта, а кончик его удален от зубов. [о] произносится более открыто по сравнению с русским [о]:
non – хлеб
bola – дитя, ребенок
ol – бери
olma – яблоко
Mana non (Вот хлеб). Mana bola (Вот ребенок). Karim, nonni ol (Карим, возьми хлеб). Lola, olmani ol (Лола, возьми яблоко).
Буква «u”. Звук [u] является лабиализованным гласным, он более краткий по сравнению с русским [у]:
Misollar (Примеры)
bu – этот, эта, это
uzum – виноград
uchun – для
uy – дом
uzun – длинный
Bu olma (Это яблоко). Sardor, bu olmani ol (Сардор, возьми это яблоко). Mana uy (Вот дом). Mana uzum (Вот виноград). Umida, uzumdan ol (Умида, возьми виноград). Mana Karim uchun uy (Вот дом для Карима). Bu uzum shirin (Этот виноград сладкий). Aziz, uzumdan ol (Азиз, возьми виноград). Sevara uchun uzum ol (Возьми виноград для Севары).
Буква «e”. Произношение звука [e] соответствует русскому [э].
etik – сапог
eshik – дверь
el – народ, люди
erkak – мужчина
ertaga – завтра
echki – коза
kelmoq – приходить
Mashq (Упражнение) № 1. Прочитайте. Обратите внимание на значение и произношение слов.
Bu echki. Mana eshik. Ana etik. Karim, ertaga kel. Aziz, etikni ol. Tursun, eshikni och. Lola, echkini olib ket.
Буква «o`”. Гласный звук [o’] губной. При произношении губы несколько округляются и выдвигаются вперед, так что он по своему произношению приближается к русскому ударному [o].
Misollar (Примеры)
to‘rt – четыре
bo‘r – мел
ko‘z – глаз
ko‘cha – улица
do‘st – друг, приятель
so‘z – слово
o‘z – свой
Mashq (Упражнение) № 2. Прочитайте.
Mana bo‘r (Вот мел). Tursun, bo‘rni ol (Турсун, возьми мел). Uzun ko‘cha (Длинная улица). So‘zlarni o‘qing (Прочитайте слова).
Звуки «q”, «g`”, «h”, «j”, «ng”. Они являются специфическими для узбекского языка.
[q] является глубоко заднеязычным звуком, произносимым в самом корне языка, в отличие от русского [к], в образовании которого принимает участие средняя часть языка.
Misollar (Примеры)
qor – снег
quyosh – солнце
quloq – ухо, уши
qog‘oz – бумага
o‘rtoq – товарищ
qishloq – деревня
Mashq (Упражнение) № 3. Прочитайте. Обратите внимание на произношение звука «q”.
Qor yog‘di (Шёл (выпал) снег). Quyosh nurlari (Солнечный лучи). Quloq solmoq (Слушать, прислушиваться). Yozuv qog‘ozi (Писчая бумага). Qo‘shni qishloq (Соседняя деревня).
Буквой «g`” обозначается глубокозаднеязычный звонкий согласный звук g’. При произношении его задняя часть языка смыкается с задней частью мягкого нёба, образуя узкую щель. Звучащий воздух, проходя через эту щель, создаёт особый шум, который вместе с голосом образует акустическое впечатление звука [g’].
Misollar (Примеры)
g‘oz – гусь
bog’ – сад
tog’ – гора
g‘alaba – победа
g‘ayrat – энергия
Mashq (Упражнение) № 4. Прочитайте. Обратите внимание на произношение звука «g`”.
G‘oz bolasi (Гусенок). G‘oz go‘shti (Гусятина). Mevazor bog’ (Фруктовый сад). Tog’ etagi (Подножье горы). Tog’ cho‘qqisi (Пик). G‘alaba qozonmoq (Одержать победу). G‘ayrat qilmoq (Действовать энергично).
Буква «h” обозначает звук, производимый выдыханием воздуха из гортани. Напоминает произношение [x] в русских словах: хирург, хулиган, хитрый.
Misollar (Примеры)
ham – и (союз)
hayot – жизнь
hozir – сейчас
hazil – шутка
hikoya – рассказ
hamma – все
hafta – неделя
harakat – движение
Mashq (Упражнение) № 5. Прочитайте. Обратите внимание на произношение звука [h].
Ko‘cha harakati (Уличное движение). Men ham o‘qiyman, sen ham o‘qiysan (И я буду учить, и ты будешь). Hayot kechirmoq (Жить). Hazil qilmoq (Шутить). Hikoyalar to‘plami (Сборник рассказов). Hamma narsa (Все вещи). O‘tgan hafta (Прошедшая неделя).
Буква «j” [дж] – передает звук переднеязычный, мягкий, звонкий аффрикат. Образовывается слиянием взрывного, звонкого [д] с фрикативныс (щелевым) звонким [ж].
Misollar (Примеры)
juda – очень
juma – пятница
jo‘ja – цыпленок
jim – тихо, спокойно
janjal – скандал
janub – юг, южный
Буквосочетание «ng” используется для обозначения носового звука [ng]. Звук [ng] заднеязычный носовой сонорный согласный.
Прочитайте следующие слова:
ong – сознание
tong – рассвет
bong – громкий крик
jang – бой, битва
Kishilik olmoshlari (Личные местоимения)
Прочитайте и постарайтесь запомнить:
Men – Я | Biz – Мы |
Sen – Ты | Siz – Вы |
U – Он (Она, Оно) | Ular – Они |
So‘roq olmoshlari (Вопросительные местоимения)
Вопросительное местоимение «Kim?” (Кто?) употребляется только в отношении людей, а в отношении всего прочего – «Nima?” (Что?):
– Bu Sattorov. – Это Сатторов.
– U – muhandis. – Он – инженер.
– Siz kimsiz? – Кто вы?
– Men shifokorman. – Я врач.
– Bu kitob. – Это книга.
– Mana bu nima? – Что вот это?
– Mana bu avtobus. – Вот это автобус.
Topshiriq (Задание)
Составьте предложения с личными местоимениями: men, sen, u; biz, siz, ular.
Egalik qo‘shimchalari (Притяжательные аффиксы)
В узбекском языке имеются притяжательные аффиксы, которые присоединяются к именам для обозначения принадлежности данного предмета какому-либо лицу или предмету.
После конечного гласного:
Единственное число / birlik/
Множественное число /ko‘plik/
После конечного согласного:
Единственное число /birlik/
Множественное число /ko‘plik/
Misollar (Примеры)
Oila (Семья)
1) Oila+m – Моя семья
Oila+miz – Наша семья
2) Oila+ng – Твоя семья
Oila+ngiz – Ваша семья
3) Oila+si – Его (её) семья
Oila+si (lari) – Их семья
Uy (Дом)
Ota (Отец)
2) Ota+ng – Твой отец
3) Ota+si – Его (её) отец
Ota+si (lari) – Их отец
Mashq (Упражнение) № 1. Прочитайте. Обратите внимание на значение слов с притяжательными аффиксами.
Kitobim qani? (Где моя книга?) Kitobingni ol (Возьми свою книгу). Kitobini ber (Дай мне его книгу). Kitobingni o‘qi (Читай свою книгу). Kitobimni o‘qi (Читай мою книгу). Kitobingni o‘qiyman (Я буду читать твою книгу). Kitobimiz kimda? (У кого наша книга?) Kitobingiz stolda (Ваша книга на столе). Kitobingizni kim o‘qidi? (Кто читал вашу книгу?) Kitobingizni men o‘qidim (Вашу книгу читал я).
Topshiriq (Задание)
Составьте предложения, употребляя следующие слова:
Mashinam, mashinang, mashinasi, mashinamiz, mashinangiz; oilam, oilang, oilamiz, oilangiz; uyim, uying, uyi, uyimiz, uyingiz, uylari.
Урок четвертый
Hafta kunlari (Дни недели)
Во время беседы можно задать такие вопросы:
– Siz shanba kuni ishlaysizmi? (Вы работаете в субботу?)
– Dushanba kuni majlis bo‘ladimi? (Будет ли собрание в понедельник?)
– Siz haftaning qaysi kuni dam olasiz? (В какой день недели вы отдыхаете?)
– Haftaning qaysi kunlari ishlaysiz? (В какие дни вы работаете?)
– Yakshanba kuni qayerga bormoqchisiz? (Куда хотите пойти в воскресенье?)
Как нужно отвечать на подобные вопросы?
Прежде всего нужно выслушать вопрос, обратив внимание на его построение.
Misollar (Примеры)
– Aziz shanba kuni ishladimi? (Работал ли Азиз в субботу?)
В ответном предложении эти частицы отбрасываются. Ответ может быть положительным или отрицательным.
– Ha, Aziz shanba kuni ishladi (Да, Азиз в субботу работал).
– Yo‘q, Aziz shanba kuni ishlamadi (Нет, Коля в субботу не работал).
– Sen hafta kunlarini aytib bera olasanmi? (Ты можешь назвать дни недели?)
– Ha, aytib bera olaman, marhamat (Да, могу, пожалуйста).
– Lola dushanba kuni (dushanbada) ishga boradimi? (Пойдет ли Лола в понедельник на работу?)
– Ha, Lola dushanba kuni ishga boradi (Да, Лола в понедельник пойдет на работу).
– Seshanba kuni-chi? (А во вторник?)
– Seshanba kuni (seshanbada) ham boradi (Да, и во вторник тоже пойдет).
Кроме того вопросительные предложения могут быть составлены при помощи вопросительных местоимений:
qanday?, qanaqa? (какой? как?)
qaysi? (какой? который?)
qancha?, necha? (сколько?)
Чтобы ответить на вопрос, нужно найти ответ вопросительному слову:
– Oybek yakshanbani qanday o‘tkazdi? (Как провел Ойбек воскресенье?)
– Oybek yakshanbani yaxshi o‘tkazdi (Славик провел воскресенье хорошо).
– Chorshanba kuni qayerga borasiz? (Куда пойдете в среду?)
– Chorshanba kuni kinoga boramiz (В среду пойдем в кино).
– Juma kuni (jumada) qaysi do‘konga borasan? (В какой магазин пойдешь в пятницу?)
– Juma kuni poyafzal do‘koniga boraman (Я в пятницу пойду в обувной магазин).
– Poyafzal do‘konidan nimalar sotib olasan? (Что купишь в обувном магазине?)
– Kerakli narsalarni sotib olaman (Куплю нужные мне вещи).
Mashq (Упражнение) № 1. Прочитайте и переведите на русский язык. Устно ответьте на вопросы.
1. Yakshanba kuni qayerga borasiz? 2. Dushanba kuni majlis bo‘ladimi? 3. Seshanba kuni (seshanbada) poyafzal do‘koni ishlaydimi? 4. Chorshanba kuni soat nechada kelasiz? 5. Payshanba kuni (payshanbada) kim keladi? 6. Juma haftaning nechanchi kuni? 7. Ular shanba kuni (shanbada) dam oladilarmi?
Mashq (Упражнение) № 2. Переведите на узбекский язык.
1. В субботу мы работаем. 2. В воскресенье они отдыхают. 3. В понедельник мы пойдем в кино. 4. Куда пойдете во вторник? 5. Сколько часов работали в среду? 6. Четверг – рабочий день. 7. Куда едете в воскресенье? 8. В пятницу проведем собрание.