чем отличается clever и smart

Smart / Clever / Intelligent
“Умный” по-разному

Многие думают, что слова smart, clever и intelligent взаимозаменяемы, однако разница между ними все-таки есть.

Intelligence – это интеллект, способность обучаться и усваивать новый опыт, то, с чем человек рождается и что напрямую зависит от генетики.

IQ (intelligence quotient), например, это коэффициент измерения интеллекта, измеряющий способности человека к обучению. Слово intelligence также используется, когда мы говорим о способностях в чем-то, математике, например. Таким образом, an intelligent person – это человек, владеющий интеллектом, умный, способный, думающий и анализирующий.

Мы также можем использовать intelligent, когда говорим о технологиях, связанных с artificial intelligence – искусственным интеллектом, или формах жизни, наделенных интеллектом.

«Умный» по-разному» loading=»lazy» src=»https://images.unsplash.com/photo-1507146153580-69a1fe6d8aa1?ixlib=rb-0.3.5&ixid=eyJhcHBfaWQiOjEyMDd9&s=ebf7cc0ae34d904ab2f46676a0a6dd6d&auto=format&fit=crop&w=1050&q=80″ width=»1050″ height=»700″ />

Человек, которого мы можем назвать clever, всегда знает, как выйти из трудных ситуаций, используя свой интеллект (intelligence), креативность, оригинальность мышления и изобретательность. Clever подразумевает быстроту в обучении или понимании, иногда связанную с поверхностью такой быстроты.

Smart же употребляется, когда мы говорим о человеке, умном в “житейских” вопросах, в основном касательно принятия решений, действий и эмоционального опыта. Это также может быть “умный” в смысле обладания разнообразными знаниями, кругозора. Также, если мы говорим об остроумии или умных мыслях, мы используем smart, intelligent не подойдет. В последнее десятилетие наблюдается тенденция использовать слово smart также в отношении “умных” вещей: smartphones, smart home (= “умный дом“).

«Умный» по-разному» loading=»lazy» src=»https://images.unsplash.com/photo-1495434942214-9b525bba74e9?ixlib=rb-0.3.5&ixid=eyJhcHBfaWQiOjEyMDd9&s=f8e355fb2d627e640eef69c4ee07c17b&auto=format&fit=crop&w=1050&q=80″ width=»1050″ height=»700″ />

Сlever и smart могут быть вполне взаимозаменяемы, хотя оба иногда могут нести отрицательную окраску: clever – когда мы говорим о хитром, предусмотрительном человеке, а smart фигурирует в словосочетании smart ass – “умник”.

Источник

Умный по-английски: разница между Smart, Clever, Intelligent, Brilliant, Bright

чем отличается clever и smart. Смотреть фото чем отличается clever и smart. Смотреть картинку чем отличается clever и smart. Картинка про чем отличается clever и smart. Фото чем отличается clever и smart

Говоря по-русски об умном человеке, мы можем назвать его умным, сообразительным, разумным, расчетливым, выдающимся и т. д. В английском языке тоже есть несколько способов называть человека умным: smart, clever, intelligent, bright, brilliant — рассмотрим подробнее разницу между этими словами.

1. Smart — умный, образованный

Smart — это может быть «умный» в общем, нейтральном смысле, а в более узком значении — обладающий большими знаниями. Если я много читаю, знаю таблицу Менделеева, формулы по физике, столицы всех стран — это значит, что я smart.

She’s one of the smartest kids in the class. — Она одна из самых умных детей в классе.

Bobby is so smart, he knows more than our teacher. — Бобби такой умный, он знает больше, чем наш учитель.

У слова smart может быть ироничный или даже издевательский оттенок, как и у «умный», «умник» в русском языке.

Why aren’t you rich if you’re so smart? — Почему же ты не богатый, если ты такой умный?

Также есть разговорные выражения

Пройдите тест на уровень английского:

    book smart — почерпнувший знания из книг, но плохо приспособленный к жизни в реальном мире. street smart — «наученный улицей, жизнью», но не начитанный.

He’s book smart but he can’t even boil an egg. — Он начитанный, но даже яйцо сварить не может.

He had a hard childhood, so he is really street smart. — У него было трудное детство, так что он действительно научен жизнью.

2. Clever — умный, сообразительный, находчивый.

Часто слова smart и clever используются как синонимы, то есть как «умный» в общем смысле. В более узком применении clever — это сообразительный, возможно даже хитрый. Clever person может не быть начитанным, но хорошо соображает. Clever plan — это умный, неожиданный, творчески продуманный план. Clever trick — это ловкий, хитрый трюк (здесь у clever немного негативный оттенок).

He is a clever man: he turned a childhood hobby into a profession. — Он умный человек, он сделал детское увлечение своей профессией.

Clever people are good at solving problems. — Умные люди хорошо справляются с решением проблем.

3. Intelligent — умный, разумный, обладающий сильным интеллектом, интеллектуал

Это у этого слова научный оттенок. Если человек intelligent, значит у него хорошие умственные и аналитические способности. Он не обязательно начитан, эрудирован. Можно скачать, что intelligent person — это интеллектуал в значении «человек с хорошими интеллектуальными способностями» (под интеллектуалами иногда понимают людей с широкими познаниями, что не совсем точно). Также intelligent — это «разумный» или «умный», когда речь идет о животных.

Intelligent people have brainpower but it’s useless without practical knowledge and skills. — Интеллектуалы обладают высоким интеллектом, но он бесполезен без практических знаний и умений.

No intelligent life forms have been found on the planet. — На планете не были обнаружены разумные формы жизни.

Примечание: существительное intelligence имеет два непохожих значения: 1) интеллект, способность к обучению 2) разведданные, разведслужба.

4. Bright — светлая голова, способный, одаренный человек.

Часто так говорят об одаренных, способных детях, учениках.

They were bright children, always asking questions. — Они были способными детьми, всегда задавали вопросы.

He’s a bright enough student — he just lacks motivation. — Он достаточно способный студент, ему просто недостает мотивации.

5. Brilliant — блестящий, выдающийся

Brilliant person — это человек экстраординарных, выдающихся способностей, таланта, ума, интеллекта. Речь может идти не только именно об уме, способностей в науке, но и о таланте в спорте, ремесле и т. д. Также встречаются словосочетания brilliant plan — блестящий план, brilliant career — блестящая карьера.

She was a brilliant scientist. — Она была выдающимся ученым.

He was one of the most brilliant artists of his time. — Он был одним из наиболее выдающихся художников своего времени.

Источник

Почему ваш смартфон именно smart, a не clever

Первый собеседник использует слово intelligent, будто его пёс умный в плане образования, что невозможно.

Второй собеседник поправляет его, называя собаку сообразительной. Слово smart идеально подходит для описания животных, детей и девайсов.

Затем второй собеседник сообщает, что его оппонент не обладает врождённым умом, который бы позволил ему запомнить некие знания и верно их употребить.

Возможно в будущем мы сможем называть умные устройства не только сообразительными, но и образованными, когда нейросети научатся эффективно обучаться. Только представьте intelligentphone, техническая продвинутость которого зависит от того, какой информацией вы его загружаете!

Клевер бы тоже куда-нить пришпандёрили, если бы не мерзость произношения звука «р» в английском, который портит благозвучие всего и вся. Даже во француском он приятнее. В русском вообще звонкий и чёткий, потому-то нам так сложно избавиться от него в английском, и по нему легко узнают русскоязычных.

)))) Так и вижу ТП, которая не понимает почему ее телефон не умнеет )))

я сюда вообще то деградировать зашел.

Все проще. «Смартфон» звучит гораздо лучше и все. Маркетинг, сученька.

Мой словарь не согласен.

чем отличается clever и smart. Смотреть фото чем отличается clever и smart. Смотреть картинку чем отличается clever и smart. Картинка про чем отличается clever и smart. Фото чем отличается clever и smart

мой айфон учится распознавать мои слова что бы потом исправлять. значит клевер.

Почему английская орфография такая странная-8: busy, build, bury

Ответ на эти вопросы следует начать с того, что в древнеанглийском был особый звук, обозначавшийся на письме как y. В современном английском его нет, но зато он есть в немецком (ü как в Tür «дверь»), французском (u как в nu «голый») или финском (y как в yksi «один»). Подробнее я писал об этом в посте о классификации гласных.

В говоре Лондона, лёгшем в основу современного литературного английского, y в определённый момент перешёл в i. Соответственно, долгий ȳ дал долгий ī (и впоследствии в ходе Великого передвижения гласных дифтонг /ай/).

чем отличается clever и smart. Смотреть фото чем отличается clever и smart. Смотреть картинку чем отличается clever и smart. Картинка про чем отличается clever и smart. Фото чем отличается clever и smart

Однако так ситуация выглядела в англских (мерсийском и нортумбрийском) диалектах древнеанглийского. В кентском же y перешёл в e.

Карта древнеанглийских диалектов:

чем отличается clever и smart. Смотреть фото чем отличается clever и smart. Смотреть картинку чем отличается clever и smart. Картинка про чем отличается clever и smart. Фото чем отличается clever и smart

Несколько кентских слов попало в литературный английский.

чем отличается clever и smart. Смотреть фото чем отличается clever и smart. Смотреть картинку чем отличается clever и smart. Картинка про чем отличается clever и smart. Фото чем отличается clever и smart

Что интересно, древнеанглийское слово dynt /дюнт/ раздвоилось, войдя в литературный язык в англском (dint «вмятина») и кентском (dent «вмятина») вариантах.

Тем временем в уэссекском диалекте y ещё некоторое время сохранялся. Правда после норманнского завоевания это звук стали записывать по французскому образцу как u. Ряд уэссекских слов был заимствован в говор Лондона, причём поскольку звука y в Лондоне уже не было, при заимствовании его заменяли на u (как русский /у/ в слове тут, в дальнейшем этот звук поменял своё качество на близкое /а/).

чем отличается clever и smart. Смотреть фото чем отличается clever и smart. Смотреть картинку чем отличается clever и smart. Картинка про чем отличается clever и smart. Фото чем отличается clever и smart

Вынесенное в заглавие поста слово busy является представляет собой интересный случай. Оно продолжает древнеанглийское bysiȝ /бюзий/, что закономерно дало в англских диалектах bisy /бизи/. У Чосера мы его в таком виде и находим:

Nowher so bisy a man as he ther nas;
And yet he semed bisier than he was.

Схожа история слова bury /бери/ «хоронить». Оно является потомком древнеанглийского byrȝan /бюрйан/. В литературный язык оно вошло в уэссекском написании, но с кентским произношением.

Ещё более шизофреничен глагол build /билд/ «строить». Этот потомок древнеанглийского byldan /бюлдан/ при англском произношении ухитряется совмещать англское и уэссекское написания.

чем отличается clever и smart. Смотреть фото чем отличается clever и smart. Смотреть картинку чем отличается clever и smart. Картинка про чем отличается clever и smart. Фото чем отличается clever и smart

Upward Ch., Davidson G. The History of English Spelling, 2011. Pp. 62-63.

Предыдущие посты цикла:

Бессребреничество устарело

Разговаривал со своими иностранцами друзьями-коллегами, возникла нужда перевести слово «Бессребреник». Ну, в устной речи быстренько сказал «no-silver-man» с трактовкой смысла, а потом спросил у них: «А как сказать одним словом по-английски?».

— Affluent / well-to-do / Prosperous / Well-off не работают, т.к. они ссылаются на наличие достаточного количества денег у бессребренника, а это совершенно вторичная характеристика.

— На ходу выдуманное Financially apathetic (финансово-апатичный) не указывает на широту души «бессребреника».

Опять гугл, тезаурусы, словари синонимов и антонимов. На этом этапе выясняется, что я писал «бессеребренник» вместо правильного «бессребреника», гугл переводит корректно и ВНИМАНИЕ ОТВЕТ:

В общем, идея бессребреничества «устарела», термин в современном капиталистическом обществе невостребован.

В ответ мне иностранцы подкинули современный английский сленг: «Fuck-you money».

Почему английская орфография такая странная-7: th

Продолжаю разбирать причуды и нелогичности английской орфографии. В древнеанглийской версии латинского алфавита было несколько специфических букв. Остановимся на двух из них (выделены красным):

чем отличается clever и smart. Смотреть фото чем отличается clever и smart. Смотреть картинку чем отличается clever и smart. Картинка про чем отличается clever и smart. Фото чем отличается clever и smart

Буква þ (thorn) пришла из рунического алфавита, а ð (that, eth или edh) – это модифицированное d. Обе использовались для обозначения особых звуков (глухого и звонкого) как в современных словах thin и this, в зависимости от места и времени создания рукописи писцы отдавали предпочтение одной или другой букве или же использовали обе как взаимозаменяемые.

После нормандского завоевания под влиянием французской орфографии англичане обзавелись рядом диграфов со вторым элементом h: ch, sh, gh, wh и th. Последний включился в конкурентную борьбу между þ и ð.

В XIII веке ð исчезла с листов рукописей, а в следующем веке и þ уступила натиску th, и вместо þe и þin стали писать the и thin. В своих поздних версиях þ писалась довольно похоже на y, и в XIX веке þe из старых рукописей было ошибочно прочитано как ye, что привело к появлению псевдоархаичного ye вместо the на некоторых вывесках.

чем отличается clever и smart. Смотреть фото чем отличается clever и smart. Смотреть картинку чем отличается clever и smart. Картинка про чем отличается clever и smart. Фото чем отличается clever и smart

Вторую жизнь буква ð обрела в рамках Международного фонетического алфавита. В нём она обозначает звонкий звук, как в слове this /ðɪs/. Глухой обозначается греческой тетой: thin /θɪn/.

Закономерен вопрос, почему англичане обозначали два звука одной буквой. Как я уже упоминал в посте о лорде, в древнеанглийском были звуки f и v. Однако они находились в положении дополнительного распределения: звонкий v мог находиться только после ударного гласного (опционально прикрытого согласным r, l, n или m) и перед безударным. Во всех остальных случаях выступал только глухой f. Соответственно носителями языка эти два звука воспринимались как два варианта одной сущности (такую сущность мы называем фонемой, а «варианты» – аллофонами). Так же ситуация выглядела и для пар s/z и θ/ð.

В среднеанглийский период в силу некоторых процессов ситуация изменилась, и в современном английском θ и ð – это разные фонемы. Можно подобрать и минимальные пары: wreath /ɹiːθ/ «венок» – wreathe /ɹiːð/ «обвивать»; thigh /θaɪ/ «бедро» – thy /ðaɪ/ «твой». Тем не менее, орфография сохранила обозначение как θ, так и ð при помощи th. Была попытка ввести обозначение dh для ð, но она не прижилась.

Иногда θ и ð чередуются в родственных словах, что, конечно, является наследием древнеанглийского. Помимо wreathwreathe можно назвать ещё несколько примеров: breath /breθ/ «дыхание» – breathe /briːð/ «дышать»; bath /bɑːθ/ «ванна» – bathe /beɪð/ «купаться»; south /saʊθ/ «юг» – southern /ˈsɐðən/ «южный»; north /nɔːθ/ – northern /ˈnɔːðən/, worth /wɜːθ/ «достоинство» – worthy /’wɜːðɪ/ «достойный».

Теоретически получается, что если в древнеанглийском ð выступал после гласного, то мы бы ожидали, что в современном английском не будет слов, начинающихся на этот согласный. На практике же они встречаются: than /ðæn/ «чем», that /ðæt/ «тот», определённый артикль the /ðiː/

/ðə/, then /ðen/ «тогда», there /ðɛə/ «там», they /ðeɪ/ «они», this /ðɪs/ «этот», thou /ðaʊ/ «ты», though /ðəʊ/ «хотя» и ряд других. Однако если мы присмотримся к этим словам, то обнаружим, что это местоимения, наречия, союзы и так далее. В предложении эти слова выступали как безударные, и получалось, что если, например, артикль the попадал в позицию после ударного гласного (John the Good), то звучал как /ðə/, а после безударного – как /θə/. Со временем это распределение разрушилось, и был обобщён (то есть стал использоваться вне зависимости от позиции) вариант со звонким согласным.

В эпоху Возрождения во время распространения так называемых «этимологизирующих» написаний (см. отдельный пост) диграф th вводился на место старого t, если английское слово происходило от греческого слова с θ:

чем отличается clever и smart. Смотреть фото чем отличается clever и smart. Смотреть картинку чем отличается clever и smart. Картинка про чем отличается clever и smart. Фото чем отличается clever и smart

Случалось, что менялось не только написание, но и произношение, как в throne /θɹəun/ «трон» (в среднеанглийском было trōne), orthography /ɔːˈθɒgɹəfɪ/ «орфография» (в среднеанглийском – ortografie) или имени Catherine /ˈkæθəɹɪn/ (старое произношение сохранилось в уменьшительном Kate /keɪt/).

Есть случаи, когда h вводилось в написание ошибочно, например в случаях Anthony /ˈæntənɪ/ или Thames /temz/ «Темза». И здесь это иногда приводило к изменению произношения: anthem /ˈænθəm/ «гимн», author [ˈɔːθə] «автор». Американцы здесь пошли дальше, чем англичане, они произносят Anthony [ˈænθənɪ] и Thames [θemz] (когда речь о реке в Коннектикуте).

1. В древнеанглийском были звуки θ (глухой) и ð (звонкий). Поскольку они не могли находиться в одной и той же позиции в слове, носители языка воспринимали их как два варианта одного и того же звука и, соответственно, обозначали одной буквой – þ или ð.

2. После нормандского завоевания англичане стали активно использовать диграфы со вторым элементом h, и на смену þ или ð пришло сочетание th.

3. В среднеанглийский период ситуация изменилась, и θ и ð стали осознаваться как разные звуки. Однако в орфографии это никак не отразилось, оба звука по-прежнему обозначаются при помощи th.

4. В эпоху Возрождения th стали вводить на место t, если считалось, что слово греческого происхождения. В связи с этим есть случаи, когда пишется th, но читается /t/. В некоторых книжных словах это привело к изменению и произношения с /t/ на /θ/.

5. Особый случай представляют словосложения, в них th может читаться как th, t или θ, в зависимости от этимологии.

Algeo J. The Origins and Development of the English Language. Boston, 2010. Pp. 142-143.

Millward C., Hayes M. A Biography of the English Language. Boston, 2012. P. 248.

Smith J. Sound Change and the History of English. Oxford, 2007. Pp. 57-58.

The Cambridge History of the English Language, Vol. 2. 1066-1476. Cambridge, 2006. Pp. 36, 58-60.

Предыдущие посты цикла:

Достойный вариант таблицы неправильных глаголов

чем отличается clever и smart. Смотреть фото чем отличается clever и smart. Смотреть картинку чем отличается clever и smart. Картинка про чем отличается clever и smart. Фото чем отличается clever и smart

Как я выучил английский

Знакомые говорят, что история мотивирующая и надо её публиковать. Ну вот.

Сколько себя помню, всегда хотел знать иностранные языки, особенно английский, но видел перед собой огромную глухую стену, к которой не знаешь, как подступиться. На курсы денег нет. Припадки заучивания слов глохнут уже через несколько дней из-за ощущения бесперспективности, да и забываются эти слова моментально.

15 мешков картошки. Всё началось с них. Моя деревенская семья всегда выращивала картошку, взрослые продавали потом. В какой-то момент отец показал мне на мешки и сказал: «Иди продавать к магазину, 50% твои.» Уже через неделю у меня впервые в жизни были свободные деньги, достаточные, чтобы пойти на курсы.

На курсах объяснили, что через will выражается будущее время, «have + 3-я форма глагола» значит, что действие имело место ранее заданной расчётной точки, а вот ещё Present Perfect Continuous есть. Это сейчас «и чё??», а в провинции до Интернета… Помните, как Моисей раздвинул воду? Вот. Наконец-то появилась возможность учить самостоятельно!

Вскоре переехал в столицу и получил дополнительную мотивацию: в Москве как-то всё про английский, всё вокруг него. После нескольких месяцев выживания и работы на трёх работах жизнь устаканилась, пора было браться за язык всерьёз.

В 7 лет, не имея доступа к детской литературе, читал дома всё, что попадалось, вплоть до русской классики. За счёт этого удалось нехило прокачать язык, ну как минимум письменную речь. Как-то в продлёнке мне навешали два третьеклассника, а потом мне же ещё досталось «за драку»! Помню, как, продолжая реветь, лежал прямо на полу и писал развёрнутое официальное обращение к учителям и ученикам школы: «…потому что вы – Козлы! Козлы с большой буквы потому, что это ваше имя.» Вручил воспитательнице продлёнки и засим удалился. Все ближайшие дни трясся от страха: в те времена назвать учителей «козлами»…

К величайшему моему удивлению, даже родителей в школу не вызвали. День за днём все вели себя так, как будто вообще ничего не произошло. Спустя какое-то время, проходя мимо двух учительниц старших классов, услышал шёпот: «…и ни одной ошибки, и все запятые правильно расставлены…» Похоже, советские педагоги были настолько потрясены недетским слогом первоклассника, что решили не спускать собак.

Много лет спустя в Москве подумал: а вдруг с английским так же прокатит?? И взялся за неадаптированную английскую классику. В советское время её очень здорово перевели – буквально предложение в предложение и очень качественно.

Взял книжку «Трое в лодке» в оригинале, взял русский перевод и делал следующее. Читаю абзац со словарём на английском. Это агония: почти с нуля сразу за классику. Затем беру этот же абзац в русском переводе и сравниваю, пытаясь увидеть, где и что я понял неправильно. Без словаря и на этом этапе не обойтись: оказывается, например, что неправильно понял слово blind. Это не «слепой» – это «занавеска». После всей подробнейшей проработки ещё раз читаю этот абзац на английском, уже более-менее всё понимая, и перехожу к следующему. На каждый абзац могло уходить 1-2 часа. Когда таких абзацев набиралось на 7-10 страниц, я делал то, что начинающие обычно не могут себе позволить: откидывался в кресле и читал 10 страниц сложного классического текста подряд практически без словаря. Ага, эти самые ЕЩЁ РАЗ! Мозг, таким образом, с самого начала настраивался на английский стиль мышления.

Не пытайтесь это повторить. Работает, да, но соотношение затраченного времени и выхлопа не самое выгодное.

Не могу сказать, что после тех троих в лодке стало легче: у Джерома сравнительно простой язык. Дальше пошёл Чарльз Диккенз, а потом Вальтер Скотт со своими вкраплениями староанглийского и шотландского. Всё это время, кстати, продолжал выписывать и учить отдельные слова. Big mistake. Я, конечно, упёртый товарищ – несколько тысяч так выучил. Но, оглядываясь назад… Время можно было потратить гораздо рациональнее.

У – упорство. В какой-то момент уже работал на приличной работе с высокой зарплатой. Уверенности в своём знании английского, однако, по-прежнему не было. Решение очевидно: увольняемся с хорошей работы, устраиваемся курьером в бюро переводов и занимаемся английским по 13-14 часов в день. Если нет поездок, делаем в офисе грамматические упражнения. Что-то непонятно – обращаемся к переводчикам. В поездках продолжаем читать классику – Вирджиния Вулф и Теккерей, йоу! А ещё курьер часто где-то идёт пешком. Ну сделал 120 листов распечаток А4 с фразовыми глаголами и примерами их употребления – и ходи себе, крути их в голове месяцами. До сих пор некоторые места в Москве ассоциируются с конкретными фразовыми глаголами.

В какой-то момент поступил на не самый лучший иняз: на первых же курсах начал поправлять преподавателей. Потом перестал поправлять преподавателей. Иняз создаёт среду, где все поголовно прямо или косвенно, так или иначе заинтересованы в английском: от экзаменов никуда не денешься. Такая среда стимулирует тебя даже в том случае, если изначально мотивации было ноль.

Fun fact: я, возможно, был единственным в истории студентом иняза, который ни разу за все 5 лет не сдавал экзамен по общему английскому, только гос. Преподаватели менялись, но вели себя на экзаменах всегда одинаково: я просто заходил, и мне без слов ставили «отл».

Будучи перфекционистом, стараюсь сделать идеально либо не парюсь вообще. Когда начинал учить язык, цель стояла совершенно чёткая: выйти на такой уровень, чтобы носители-британцы не отличали меня от «своего». Уже на старших курсах работал переводчиком, а через пару лет после выпуска вырос как профессионал ещё на голову.

Итак, что у меня было за спиной через 2 года после окончания иняза:

— 5 лет чтения классики в оригинале;

— несколько лет работы переводчиком и преподавателем английского;

— десятки фильмов и сериалов, просмотренных по несколько раз внимательнейшим образом, не пропуская ни одного слова или выражения;

— опыт проживания в языковой среде: Англия – 3 месяца, США – 8 месяцев;

— многократно проработанный мощный аудиокурс для расширения вокабуляра (созданный для носителей, btw) + я особое внимание всегда уделял фразовым глаголам как одной из самых непонятных областей английского языка.

И вот только после всего этого до меня стало доходить, во что я вообще ввязался, с каким объёмом информации я имею дело. Даже если полностью избавиться от акцента, «свои» идентифицируются через связки пароль-отзыв.

Мороз и солнце? Аты-баты?

В последние годы начинаю приучать себя к мысли, что, скорее всего, не добьюсь поставленной цели никогда.

Меня долго не отпускало ощущение, что делаю что-то не так, поэтому всегда с интересом расспрашивал всех, кто занимался английским: преподавателей, студентов инязов, наших эмигрантов в Англии и США.

Fun fact № 2: у людей, хорошо владеющих иностранными языками, обычно очень смешные представления о том, как их надо учить, особенно у переводчиков. Парадокс, да? Нет. Почти везде языки дают плохо, и реально выучивают их, как правило, люди с хорошими способностями. Для обучения таких людей не требуется никакого преподавательского мастерства или специальных приёмов. Они воспримут любой способ подачи материала. Что-то сами додумают. А потом всю жизнь рассказывают, как замечательно «это работает».

Правды о принципах изучения и преподавания иностранных языков в массовом сознании не больше, чем в представлениях древних греков о строении мира. Я не преувеличиваю: волосы дыбом встают от того, что удалось натворить маркетологам языковых школ в головах людей. Даже толковых людей, даже с хорошим образованием.

Несмотря на способности и бешеную мотивацию, я, к сожалению, сделал ВСЕ мыслимые ошибки и прошёл через ВСЕ заблуждения – от «учить слова по карточкам» до веры в чудо соприкосновения с носителями. Все эти ошибки и заблуждения впоследствии зафиксировал и сформулировал в некоторых статьях этого блога.

Перфекционизм и тут нашёл себе применение)) Fun fact № 3: те статьи, которые про изучение иностранных языков, я писал и редактировал 8 лет! Тратил сотни человеко-часов, пытаясь сформулировать МАКСИМАЛЬНО коротко. Убивал по полдня (не шучу), придумывая, как сократить абзац хотя бы на одну строчку без потери смысла. Радовался, когда удавалось удалить даже одно лишнее слово.

Даже после этого не успокоился – перевёл их в видеоформат. Всё равно, конечно, получилось 69 минут. Ну сорри – не рекламный ролик снимал. Труд всей жизни, так сказать.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *